• 3

英文教學


jayjaytin wrote:
事前做了周全的準備...(恕刪)


口語聽不出來

我當下看到新聞時也是想是不是記者的問題,像之前有人說的,聽的懂的就會覺得彆扭。 如果這則新聞發成國際新聞稿的話那只會顯示市長的英文程度低落。 說"事前準備周詳"很難嗎?

下輩子當帥哥 wrote:
口語聽不出來...(恕刪)

jayjaytin wrote:
我當下看到新聞時也是想是不是記者的問題
原先出現在KP的FB,已經被修正了。
FB傳遞訊息無遠弗屆。
以超過百萬人追蹤他FB的情形來看,
在他的FB發言跟發國際新聞稿沒甚麼兩樣。

jayjaytin wrote:
事前做了周全的準備...(恕刪)


其實他要寫的是

Will prepare
157說:何時改的?
jayjaytin wrote:
事前做了周全的準備...(恕刪)
945368 wrote:
所以你認為跟你講中...(恕刪)


如果那傳教士說話不遵守中文文法的話

當然是囉


chanmingtao wrote:
如果那傳教士說話不遵守中文文法的話
當然是囉...(恕刪)


要發的言論如果自己都沒辦法相信,那情願不要發。


真的!

Enter Passcode wrote:
其實他要寫的是
Will...(恕刪)


這就正確了 :)



945368 wrote:
well prepare??.....很精確呀!怎麼了嗎?
柯p在解釋九年前那段氣勢磅礡的競選廣告不是嗎?


如果你是指 "我準備好了" 的那個廣告. 那英文也不是Well Prepare 喔.

945368 wrote:
要發的言論如果自己...(恕刪)


我是在幫柯P衝人氣呀

回主題

充分準備這句話,要用現在完成式

如果用現在式,對方會認為你還在準備

意思是還沒準備完

跟老闆這樣說的話

就準備接紅單吧


jayjaytin wrote:
這就正確了 :)如...如果你是指 "我準備好了" 的那個廣告. 那英文也不是Well Prepare 喔...(恕刪)


喔!這樣;糾正了我順便糾正谷哥哥如何?

https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW#en/zh-TW/Well%20Prepare

https://translate.google.com.tw/?hl=zh-TW#en/zh-TW/Well%20Prepared

這下有得準備了!

chanmingtao wrote:
我是在幫柯P衝人氣呀
回主題
充分準備這句話,要用現在完成式
如果用現在式,對方會認為你還在準備
意思是還沒準備完
跟老闆這樣說的話
就準備接紅單吧


酒還沒退呀?
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?