原住民有日名非常多,許多高砂義勇軍與後人都有
日名。 但是在台灣他們都用族名。
她為什麼不愛族名? 還是她父親沒有族名?
等一個月後看有沒有機會去樂合問問看。
MPV5233 wrote:
人家父親的名字, ...(恕刪)
把漢字霸權喊的響徹天地,結果名字不是阿美族名而是日本名,掛著殖民者給的名字說要人尊重原住民命名方式,這實在太有說服力了

他父親在怎麼說一定有日名漢名族名,為什麼最後選日名?女兒還傳承日名,那有什麼資格高喊不要漢譯?你自己的名字都不屬於你的文化。
我今天說實話對她要叫甚麼其實沒多大興趣,訪日被日人笑也跟我無關。但今天對於她拒絕用漢譯非常感冒,如果沒英文名字,美國會把你翻成英文;去日本沒日本名,人家也是翻成片假名,難道他們是英語霸權還是日語霸權?你要用拼音我沒意見,雙標我覺得沒問題,今天拒漢譯理由是不能發好她的名字。不好意思,沒學過阿美族版的羅馬拼音也不可能發對好嗎,憑甚麼中華民國要開特例

內文搜尋
X
,要不然就是按照發音中譯而已,谷拉斯.尤達卡這樣。其他什麼間苗夜鶯的基本都是小說或是中世紀才會採用這種譯名,因為這裡的yotoka是父名不是家族名,應該是不能意譯的
。























































































