• 15

總統府春聯。前所未見!語意不通!

myron0319 wrote:
沒想到這個國策顧問馬上就派上用場了

總統府下午公布新聘任國策顧問名單,共計56人。聘期均自民國105年12月22日起至107年5月19日止。
國策顧問名單如下:…賴悅顏(賴和文教基金會常務董事)

賴和長孫識時務,仕途無可限量。
連春聯都會起爭議 這政府太高招了搏版面不分好壞 好像上任到現在壞多於好 甚麼政策都能有爭議連春聯都能起爭議
果然識時務者為俊傑
未來三年應該可以更上一層樓了
替賴和感到悲哀
至少不是自製杖仗 這政府這樣已經不錯了
oaixuol wrote:
沒有用羅馬拼音寫台灣文學的,

蔡培火少時初學教會羅馬拼音,
驚覺拼音文字在掃盲工作的潛力,
極欲推廣,
卻被日本政府百般刁難。
即便後來改以日本假名做台語拼音文字,
仍然不敵"國語派"官員的抵制。

羅馬拼音被關在教會出不來,
是從日本時代到國民黨政府延續一百年的政策。

thron wrote:
如果真的是自然之意,直接寫"然"就好了。借字是為了音律或是避免重複才用。今天"然"本身字就能用,為什麼要借"冉"字


孫子:我阿公不會寫然啦
用冉代替不行嗎
Gamestar wrote:
[即時新聞/綜合報導] 總統府日前公布春聯樣式,不過,春聯中的賀詞「自自冉冉、歡喜新春」卻引發討論,不少人認為照平仄來看應該是「自自由由」,不過,賴和的長孫、賴和基金會的創辦人賴悅顏卻解答,祖父當初的原文是「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」。

立委呂孫綾今早在臉書上透露,昨天遇到台灣現代文學之父賴和的長孫賴悅顏,她也趁機會請教他是「自自由由」還是「自自冉冉」?賴悅顏向她解釋原文「自自冉冉幸福身,歡歡喜喜過新春」,本意是自然幸福,歡喜過年,如果「自自冉冉」用台語或客語發音,意思就是「自自然然」。呂孫綾說,不管是自冉被理解為自然、自由,賴董事長都是萬分肯定小英總統選擇台灣文學作為向全民祝褔的賀歲春聯。

很簡單,叫這位長孫先把爺爺這段詩從頭到尾背一次。

不說別的,在座的各位,有多少人對於爺爺的生平了然於胸?

更何況是爺爺隨手寫的一首詩?

所以,你認為這位長孫,會有多少的機率,懂得爺爺當年寫的詩?

不然這樣好了,

你再看看這位長孫有沒有本事照爺爺當年寫的詩韻,把這首詩用正確的方式唸一次。

機率真的不大...

家教真的很重要,
有爹媽生的,硬說自己是日本人生的,
阿公寫的詩,孫子硬說阿公寫錯的。

有這樣的子孫,真的可以含笑九泉!
不是有一篇題到是台語,用台語念到是很ok,我想應該是想要打自自然然歡喜新春
突然會想到用冉,大概有些人會認為太平凡的字,會讓詩顯得平庸無奇
倒是畫蛇添足了一番
自自由由就是一堆人自由心證,因為太想要巴結現在的政府了吧
算了啦,不過就是個用錯漢字,不至於動搖國本,沒事沒事
  • 15
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?