• 22

kolas yotaka拚錯名字要不要改一下? 不然日本人聽到不是很糗?

感覺真眼熟,自自冉冉的流程再來一次。

naoni wrote:
Namoh Nofu Pacidal facebook 2018/07/14 21:42 貼文
*O就是U,U還是U,U不是O,但O可以是U*


大家都已經問了是不是原本名字拼錯,既然o就是u、u還是u,那為什麼不用不會被念錯的yutaka,不僅日文 豐(yutaka)是這麼拼、阿美族語發音系統也只會發u的音?最重要的是,她被叫夜鷹閣下不僅不反駁,還用日文說謝謝。難道不是承認自己姓就是日文的夜鷹?沒看到再PO一次!

字母發音本來就有可能隨著單字不一樣
很多發音都不盡相同
像英文的
stupid & retard
perverted & stupid
bastard & ignorant
ridiculous & dumb

中文更是一堆一字多音的情形


還有人堅持日本來的字就要日本念法
yotaka是字母不同 但念法跟日語一樣
名字不是拿去參加日語演說朗讀作文克漏字比賽的呵呵

日文、中文、英文和台語本身參雜了很多外來語
一個一個去糾正成原本國家的寫法甚至標準念法

那何不抗議英美語國家的 kung fu、qigong、mah-jong、I Ching、Taoism、oolong
讓他們字正腔圓的發音成 「功夫」、「氣功」、「麻將」、「易經」、「道教」、「烏龍」 ,加上寫出中文喔
推廣漢字靠堅持起源的人民了

台語的 拖拉股 和トラック 都要回歸成 truck
哈囉 以後 都得 打 hello
hi 才是嗨的正確拼法
維他命 一定要念 vitamin
沙發 念 sofa 才有尊重
可樂錯誤 要念 cola
統一布丁的"布丁"不可以寫中文囉因為它原本是pudding
是mango一斤多少錢 而不是芒果一斤多少錢 誰叫他們都不是固有文字呢呵呵
堅持語言起源的人管轄範圍幅員真廣闊

留言那類一下子日文本位 一下子中文本位的人
當日文跟中文 外來語讀同一樣東西時 發音略相異而且字長得不同 是不是該錯亂了呢

德國人和美國人如果這麼愚蠢的堅持同樣的羅馬字母一定常常吵架,吵誰是正統
誰叫他們Haus 跟house , Tee 跟 tea 發音一樣 ,拼法卻不統一
拼法一樣的Taiwan 和Japan ,China 有耳朵的人都聽得出得語和美語的發音差異

人家隨便用日文說個謝謝回覆 那無知前提下的就職祝福 省下解釋的麻煩
更不必效法#101的Namoh Nofu Pacidal連結貼文打一堆字說明
反正留言的人也沒有腦子去觀察yotaka發音怎麼跟日語yutaka一樣
人家不想跟不願學習不願包容的人一般見識
結果被完全聽不懂也不會說阿美族語的厚臉皮人沾沾自喜地到處放擷圖炫耀呢

咦 日本人看到他們國家的人把ゆたか寫成yutaka
他們不會生氣說非日文是給外國人看的嗎?不會規定日本本國人要用日文嗎?
純屬虛構故事

在花蓮有一個叫做"Naparawan Marongarong (虛構姓名)"的阿美族女子, 因為家境困苦, 剛好日本人在花蓮有個伐木場, 於是就在林場附近市街站壁接客換取收入養家, 被日本警察抓了好幾次, 這個女子的姓名對日本警察大人來說根本記不起來, 也不知道怎麼發音, 於是就用日文"站壁仔" Yokata 叫這個女子, 於是叫著叫著, 就變成常態性的稱呼, 這個女子不知道這個日文的意思, 以為是日本警察大人給予的外號, 也自稱是 Yokata, 日本大人如果要提到她, 根本不知道她的阿美族姓名, 就是直接說, 那個yokata, 或者那個瘦瘦高高的yokata, 就是在秀林的yokata, 或者..我昨天在壽豐遇到那個yokata, 於是 yokata就成了日本大人口中的這位阿美族女子

因為經常被叫做 yokata, 這位女子也知道這是日本大人對自己的稱呼, 所以也回應自己叫做yokata, 例如在夜裡, 這個女子站在暗處等客, 警察大人步行巡邏發現暗處有人, 就問..."誰在哪裡?", 女子就會很自然的回答.."大人, 我是yokata啦"..因為日本警察大人都叫她yokata, 她也自稱 yokata, 其他人也以為她的名字就叫做 yokata, 慢慢的這個yokata就取代了她的原本阿美族名字

等到開始皇民化, 註記姓名的時候, 日本的大人問她日本姓名, 她也說是 Yokata, 於是這個成為她的官方名字, 等到yokata回歸家庭, 懷孕生子後, 依照阿美族的傳統, 這個 yokata就成了自己兒子的姓, 所以她的兒子姓名就成了 xxxxx yokata

接下來, 日本戰敗, 國民黨政府遷台, yokata的兒子雖然有了中文名字, 但仍不忘自己在家鄉的時候叫做 xxxxx yokata, 雖然知道自己名字叫做 xxxxx yokata, 但因為已經搬離部落太久, 早已經忘了阿美族的傳統, 還以為就像日本人一樣, 自己的姓就是 yokata, 下一代也應該是 yokata, 於是xxxxx 生了小孩之後, 幫小孩取了阿美族名字, 卻讓自己的姓延續給自己的小孩, 而非像阿美族傳統習俗是把小孩母親的名字當作小孩的姓, 於是 xxxxx yokata 的小孩阿美族姓名就成了 kkkkk yotaka.


日本人惡意的冠上這樣的名字, 後代子孫卻以日本人給予姓名而沾沾自豪, 對比祖輩當初為了家庭生計有不得已的苦衷的偉大情操, 後代子孫以此為榮, 實在是無知又無恥




樓上那個太狠啦 部過用阿美族的命名法 如果真的是yotaka有點機會就是了

我覺得比較可能的是

吉成的小孩 日本老師取名叫豐 取名意義 豐碩的大地

大家都很爽 報戶口的時候 遇到一個來自島津籓出身的警察

警察表示: 啥小 我籓 島津豐久的名諱 可是你這個台灣土人 能使用的

於是就把 yutaka 改成 yotaka 反正台灣土人不會去日本 台灣人日語也很爛 可以蒙混過去

所以她老爸的 吉成.豐(yoshinari yutaka),就變成 吉成.夜鶯了(yoshinari yotaka)

不管是惡意還是誤寫 yutaka 變成了 yotaka 代表的意思也不一樣了

後代知道應該做的是修正 而不是聽到 豐變夜鷹 很帥就繼續沿用

原本的豐碩的大地 變成野雞 這意義也差太多了


麥克.豐 麥克.野雞 大概就是這種感覺
本当の自分を、いつでも表現できる
jeel54321 wrote:
漢語拼音跟威妥瑪拼音都是給不懂中文的外國人看的!
對大部分只懂中文的台灣人,不用國字就算了!還要我們看懂不同於羅馬拼音的阿美拼音,說尊重你是尊重過我們?
當初說是阿美拼音不就得了!幹嘛說是羅馬拼音?漢語拼音跟威妥瑪拼音有對外宣稱是羅馬拼音嗎?


漢語拼音 威妥瑪拼音幹嘛要去對外宣稱?
一邊說是給外國人看的 一邊又忍不住想要知道啦?
它們本來就是羅馬拼音的一環
只是有的人從來都不知道而已啊
發現新世界不需要惱羞成怒啦
人生就是不斷進步嘛
不是懂一套拼音就可以打天下 就說其他人沒學好 太滑稽了

我再打一次:
--------------------------------------------
原住民文字 原委會給的名稱是 原住民族語言書寫系統
維基百科 寫的是 原住民族語羅馬字
--------------------------------------------


怎麼出現可以這麼奇葩的事
自己狹隘的不願意主動稍稍了解羅馬字系統演變出的架構龐大
到處留言嚷嚷 糾纏在羅馬拼音上
還要去規定人家母語文字的名稱命名
大概日常很習慣吃碗內看碗外齁

用羅馬字有困難老實說嘛
羅馬字文盲無傷大雅
就繼續用偉大的國字去打谷辣斯.尤達卡
一直當原住民羅馬文字的文盲 大家都不會雞婆的加以阻止啊

可是有耳朵的文盲都可以聽得到發音
非言語障礙的智能不足者從小都能順利學會說話了
啞巴或語言障礙特殊情形模仿不出來之外
相信大部分人就算看不懂羅馬文字
也應該可以好好發出僅僅五個音節的詞語吧


另外聽說日本已經把漢字從"豐"改成"豊"了
追求字源正統的人現在是喜歡中文版的還是日文版的啊?
偏好靠日文站的要打"豊"喔

Arcus0827 wrote:
大家都已經問了是不...(恕刪)


我覺得這個日本人是故意的

他在確定是否真的是流鶯

這會決定他以後看你的心態





naoni wrote:
漢語拼音 威妥瑪拼...(恕刪)

在美國你的名字直接翻成英文,在日本直接譯成片假名,麻煩在這裡請使用中譯,原住民不會偉大到台灣就必須遷就學習阿美族版羅馬拼音。何況一般羅馬拼音發音也不會是谷拉斯,更少人能正確使用的系統?翻譯到底是給我們看還是阿美族看?這裡是阿美族部落嗎?

你知道翻譯時除非本人要求,要不然日本"豊"在中譯意義上就是"豐"嗎

naoni wrote:
漢語拼音 威妥瑪拼音幹嘛要去對外宣稱?...(恕刪)


不先知道是漢語拼音還是威妥瑪拼音,有辦法對應出國字來?你到底懂不懂這兩種拼音?


原住民文字 原委會給的名稱是 原住民族語言書寫系統
維基百科 寫的是 原住民族語羅馬字


庫拉斯對外發言,說的都是「羅馬拼音」,她什麼時候說過「原住民族語羅馬字」了?

你引個她說過的新聞來看看?

kolas 羅馬拼音

naoni wrote:
漢語拼音 威妥瑪拼...(恕刪)



不懂日文就不要出來人了 好嗎

豊是禮的異體字 跟豐一點關係都沒有



Toyo Ito,いとう とよお,伊東豊雄
這位建築師的名字,之前在國內媒體、雜誌多次被誤植為「伊東豐雄」,他本人也呼籲台灣人不要再弄錯他的名字。「豊」:古代的一種豆形禮器,它不等於「豐」字。
  • 22
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 22)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?