Wow_Senior wrote:
能舉例嗎?(恕刪)
台灣
>下次可能需要使用它來進行可靠的估計
大陸
>中国肺癌发病死亡的估计和流行趋势研究
這時是當名詞
台灣
>發起的紅衫軍「螢光圍城」,當年警方估計約36萬人參與
大陸
>如何正确估计中国的失业率
這時是當動詞
兩岸用法大同小異
但依我看大陸電視.電影的經驗
估计有時在大陸是大略等於**大概.可能**之類的意思
剛GOOGLE了一下
https://zhuanlan.zhihu.com/p/24927407
估计 大概(大陸也會用大概)
https://zhidao.baidu.com/question/920857013441915459.html
副词估计,至少,大概的作用是什么
所以原文:不換估計是不行的了
我覺得這裡估計是修飾*不行的了*
是當副詞
一般類似句子台灣常會寫
不換可能是不行
不換大概是不行
不換應該是不行
......
硬要使用估計兩字
台灣以往常用寫法可能是:我估計不換是不行的
隨著時間和互相交流
語言本來就會產生變化
如同小三.山寨也是大陸用詞
現在台灣不是也很多人愛用
對我而言,除非差很多
不然我是不會強求別人怎麼說寫
老師的角度可能不同
我不確定這位老師的本意為何
但一個好老師單純只想糾正學生的中文
應該要解釋其中的差別
而不是只簡單地寫:別用中國用語比較好
甚至還寫:新的鞋子一樣會進水的......
