照著原本以為字母的發音念讀錯、甚至不會讀,
我認同沒什麼好責怪的,
念非母語的名字重點在嘗試的誠意。
外語人士念地名不標準一點都不特殊,
惡劣去刁難不合情理。
正體中文也有一些字讀音容易被念錯,
平常遇過被念錯的全都是糾正過來就好,
沒什麼大不了的。
被不小心念錯名字就去怪別人,個性也太差,
現在人家的名字都有示範影片出來了照著念有很難念嗎?
不過,自以為是的去戲謔、調侃別人家名字由來,(尤其還不是你們熟悉的漢字
最後竟然是站在無知又幼稚的前提下,
更可笑吧~
哪些人是帶著惡意留言嘲諷,哪些人是真心的發出好奇疑問、好心的要人改掉名字
自己心裡最清楚。
原住民用的拉丁字精確一點叫做原住民族語羅馬字或稱作原住民族語言書寫系統(原委會)
拉丁字母(也稱為羅馬字母)
被很多語言所使用
它只是媒介
德語、英語、越南語、印尼語、西語、法語
都以拉丁文為基礎 有的字母或增或減,發音規則本來就不會全部相同
但是都可以叫做羅馬字母。
漢語拼音與威妥瑪拼音發音規則有小出入都還是叫做羅馬拼音,
所以別怪東怪西怪名稱,
讓人誤會的根本不是系統概稱,
要勇敢將責任歸咎在常態性的無知上。
內文搜尋
X




























































































