2017年07月12日12:34
巴拉圭總統卡提斯昨下午抵台,預計在台灣訪問3天,今上午我政府在總統府前舉行盛大軍禮迎接。卡提斯重申繼續強調兩國邦誼,3度提及「蔣介石」並表達對於建立中華民國的偉人先進來表達最崇高的敬意。不過,我國外交部傳譯翻譯時,卻自動跳過「蔣介石」3個字。
根據外交部通譯的口譯,卡提斯指出,巴拉圭人民與台灣人民一樣非常重情義,對於在歷史上捍衛國家尊嚴的先烈及愛國人士勛均感念在心,不敢給遺忘,因此本人在此藉這樣的機會,「對於建立中華民國的偉人先進來表達最崇高的敬意」。
卡提斯說,中華民國政府於1949年遷來福爾摩沙寶島台灣,在這片土地上發展出自由民主有尊嚴的主權國家。
卡提斯表示,在艱困的國際情勢之下,中華民國台灣以快速的經濟發展與現代化建設驚豔全球,獲得國際社會的肯定,也就在1957年中華民國與巴拉圭共和國建立正式的外交關係,而今天就是歡慶建校60周年的大日子。他說,這也是本這次以國家元首身份率團前來,這個偉大美麗的友邦、寶島台灣的主要原因,象徵我國對台灣的重視及兩國人民合作無間的邦誼穩固。
卡提斯說,60年前台巴兩國決定攜手互助,一同向國家繁榮大步邁進,相信兩國人民與政府,仍然對這樣的期盼不變,希望繼續來耕耘這份友好的關係,使其日新又新、長長久久,雖然相隔地球兩端,但在情感上卻是如此相近,「讓我們為這份美好的友誼及合作關係繼續努力」。(林修卉/台北報導)
-----------------------------------------------------------------------
翻譯的原則不是必需要做到 "信、雅、達" 嗎 ?
怎麼可以把原說者所講的字詞,刻意的忽略不翻譯出來,這樣很不對吧 !




























































































