五毛回一次 wrote:中国是世界历史上最爱好和平的国家 真那麼愛好和平,就不會有黃帝打炎帝的阪泉之戰,也不會由黃河中游擴展到上下游,再到長江珠江流域了。還有和平二字是由西方流入的現代名詞,在這之前生活在中國這塊土地上的人只講君臨天下天下太平,哪有什麼現代的和平的概念。
lordkon wrote:美國是各州(自行加...(恕刪) 美國是各州是自行加入美國聯邦?這是不是笑話,我要笑嗎?你有無問一下墨西哥人?你有無問一下印第安人?他們留了多少血,死了多少人,掉失了多少土地給美國人?
台灣向後退 wrote:真那麼愛好和平,就...(恕刪) 不学无术的典型还和平是西方流入的现代名词《易·咸》:“圣人感人心而天下和平。”《史记·秦始皇本纪》:“今皇帝并一海内,以为郡县,天下和平。”《汉书·王商传》:“今政治和平,世无兵革。”《魏书·高宗纪》:“上下和平,民无怨谤。”跟你们这些人说话真是浪费时间精力
西方的[和平] 這兩個字應該與墨家的[兼愛.非攻]較為相近並不是字相同,意思就完全相同...你所舉的例子並不正確我覺得你確實需要多花點時間精力在中華文化上...而[墨家]並非中華民族的主流思想五毛回一次 wrote:不学无术的典型还和...(恕刪)
五毛回一次 wrote:不学无术的典型还和平是西方流入的现代名词《易·咸》:“圣人感人心而天下和平。”《史记·秦始皇本纪》:“今皇帝并一海内,以为郡县,天下和平。”《汉书·王商传》:“今政治和平,世无兵革。”《魏书·高宗纪》:“上下和平,民无怨谤。”跟你们这些人说话真是浪费时间精力 故意設個套,就有蠢蛋上鉤,哈哈幫你上一課中文,免得你這俄毛後代認不清祖先是誰現在常用的"和平",概念上是指"沒有戰爭的","無敵對狀態的";這是清末民初翻譯外文時將"和平"假借來用至於你所舉的例子,都是要翻譯成"和諧平靜",這也是和平的本意,所以共黨在講的"和諧"看來你沒有上心領悟。所以不要聽到"苟東西",就自己上來汪汪幾句多讀點書吧,苟東西