• 6

陸航母或採電磁彈射

pcgamer wrote:
在美國海軍勇往號進入服役之前...(恕刪)


響應正名

當初是誰只想到"企業"這詞兒的?

跟軍事八竿子打不著呀

taiwan2008 wrote:
陸航母或採電磁彈射電...(恕刪)


或採是嘴砲中尚為研發完成?
生命本是孤獨 人間自有溫暖
美國船艦命名規則是以重要的地名,人物,戰役等實體來取名
花大錢造的第一艘航母,第一艘太空梭以企業號命名並無不妥
美國以商立國,以企業命名也代表了企業家的勇往進取精神

大陸翻做勇往或進取號,應該是東西方文化觀點不同
或許是因為在中共統治者的眼中,商人的地位低下有關

steven.yo wrote:
美國船艦命名規則是以...(恕刪)


這跟中國有什麼鳥關係?!好多年前早就有台灣軍事雜誌用勇往這一詞了,跟中國完全沒有關係,更何況勇往號這艦名是自從美國獨立戰爭以來就繼承到現在的傳統艦名,那個時候會有啥『企業家』才怪,既然是傳統的話就不見得一定得用人名或地名來命名航艦,美國海軍船艦命名有很多例外,規矩不見得一定適用。
steven.yo wrote:
美國船艦命名規則是以...(恕刪)


就像"RANGER"一詞一樣,國防部一直都是用"突擊兵",

就連講到美軍班寧堡的"RANGER SCHOOL"也是用"突擊兵學校"而非其它民間用詞。

http://news.gpwb.gov.tw/book.aspx?ydn=KWbqo8QWbRobnnXg2T%2BMZRbjAe3e7gLO%2FqOZ9UBRi43bbwvQBSvLPyX2kYqi4MkN8dOeSU7qzCeHy3fb%2Bmjcy%2BQSh%2FXSWKLHKq4kStmrtHE%3D

看過黃驤先生、黃文範先生、曾祥穎先生及黃河先生等具備軍事背景作者的大作後,

更認同翻譯名稱須嚴謹。

alexr19 wrote:
看到這兒真只有"無言...(恕刪)

奮進號(endeavor)有過其他的譯名嗎?

snd200x wrote:
奮進號(endeav...(恕刪)


感謝指正
pcgamer wrote:
這跟中國有什麼鳥關係...(恕刪)

enterprise台灣翻成企業號,大陸叫勇往號這不是common sense!
美國第一艘太空梭取名enterprise不也是期望它能夠成為一個
routine enterprise的實體(entity),為全人類帶來持久的收益

steven.yo wrote:
enterprise...(恕刪)

那不過是一堆trekkie綁架NASA,要他們一定要用Enterprise去命名。星艦NCC-1701 Enterprise艦上全都是人類嗎?

其實蒸氣彈射機 是有縫的 問題是技術 把那個縫隙開的大小剛剛好
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?