
圖:俄羅斯亞歷山德羅夫紅旗歌舞團
話說大概是因為政治上意義形態對立的因素,
俺在台灣長這麼大以前怎麼從來沒看過這種風格的歌舞表演,
整理出部分和鄉民分享一下,

卡秋莎 / 俄文:Катюша / 英譯:Katyusha
一首二戰戰前就流傳於俄國的歌曲, 在當時常被前線的士兵當作軍歌唱誦,歌詞寫的是一個叫卡秋莎的女孩盼望在遠方前線服役的愛人早日歸來的故事...
烏克蘭天后Ирина Билык2005年歐戰勝利日暨衛國戰爭勝利日微電影版本:
在普丁面前很會扭的俄羅斯女歌手Мария Воронова2014年衛國戰爭勝利日克里姆林宮晚會版本:
藝校學生solo dance版本:
黑皮膚的姑娘 / 俄文:Смуглянка / 英譯:Smuglyanka
1940年代創作的紅軍歌舞組曲, 最初是用來紀念在此不久前才加入蘇聯的摩爾多瓦共和國在內部革命戰爭時期的游擊隊運動, 後來才轉變成歌頌反法西斯戰爭的愛國歌曲,
共青傳奇女歌手Валентина Толкунова(1946-2010)1977年電影Солдаты свободы中的版本:
藝校學生公演版本:
V-DAY一群紅軍茭白筍在跳舞的板本:(低畫質加減看)
神聖的戰爭 / 俄文:Священная война / 英譯:The Holy War
感謝樓下的大大補充,
俺覺得還是這位Елена Ваенга葉蓮娜瓦恩加的唱腔氣勢最強大,
當年的作曲者正是蘇聯紅軍歌舞團的創團長,紅軍少將亞歷山大·瓦西里耶維奇·亞歷山德羅夫,
這首神聖的戰爭一直到今天都是俄羅斯閱兵大典時的主題歌!
Елена Ваенга勝利日晚會雙手握拳慷慨激昂版本:
記者鏡頭下的歷年參加勝利日紅場遊行的紅軍老兵身影,話說每個人都佩掛好多勳章啊


(photo by Sergey Savostyanov/AP 2011,5,9)

(photo by Misha Japaridze/AP 2011,5,9)

(photo by Ivan Sekretarev/AP 2011,5,9)

(photo by Mikhail Metzel/AP 2011,5,9)

(photo by Grigory Dukor/Reuters 2014,5,9)

(photo by allhol.ru)

(photo by Yuri Kadobnov/AFP/GettyImages 2007)

(photo by Mikhail Metzel/AP 2009,5,9)
同場加映
卡琳卡 / 俄文:Калинка / 英譯:Kalinka
一首濃厚哥薩克風格的俄羅斯民謠, 卡琳卡是俄文中雪球花的意思, 通常也被用來比喻美麗的女孩子,
北極熊三大軍事歌舞團之一的紅星紅軍歌舞團(Red Star-Red Army Chorus)2008年坎城公演版本: