感謝您的通知與努力。站在客戶服務的立場有一點小小建議:會問下列兩個問題的都是潛在客戶或關心小米的消費者,若能改成可查閱的相關網址相信大有幫助。*請勿詢問有關 小米手機與台灣市場等相關問題,一蓋不予回復。*僅回覆有關繁體中文台灣在地化等用語轉換問題,其他問題不再職權範圍內,請見諒。
nokilee wrote:在台灣買不到小米機一切的繁體在地化語言轉換都是無意義的...哦...或許對小部分在內地購買到的人有效果... MIUI 不是只有小米機在用。MIUI是深受手机发烧友欢迎的Android ROM,为小米手机、小米M2等30余款手机提供ROM下载,MIUI官方论坛....
小弟本身是學語言學的,就語言學來說,沒有所謂的繁複就是貶義的說法。事實上,越是繁複越是規則詳盡的語言一般反而被認為是比較「科學且成熟」的語言(當然反對這種說法的學者也不在少數)。而且用英語的翻譯TC來看回中文的用法我個人覺得力場更是本末倒置了。不管使用正體/繁體、簡體/簡化的說法都還是會有人不滿。比方說香港的繁體中文用語肯定就與台灣繁體中文不同,那還不如統一用大部分我們看到的用法:中文(台灣)。這樣爭議應該比較小吧。