小王飛刀 wrote:
但我國文並不差
眾所皆知質量是物理學的名詞
但是這裡的"質量"指的是中文的質與量
有聽過"重質不重量"吧?
就是那個質與量啊...(恕刪)
怎會有人自己出來掌嘴給大家看?
煩請隨便找個正式或是官方出處
繁體中文(台灣)當中, 質量哪裡有閣下所述用法? 請列出!
繁體中文(台灣)所敘述的質量, 就只有用於物理單位計量上,
「重質不重量」也不能自己唬爛縮寫成「質量」
描述物品的質地 - 品質, 這麼正式優美的詞彙, 怎麼不去使用呢?
閣下國文還真是不差?! 好啦, 原諒您是理工出身的...
不過好巧, 我也是理工出身的...
大陸論壇上多了也會不小心受影響…


























































































