• 2

想跟一些在marketplace留言把app評低分的朋友說說話


小王飛刀 wrote:
我國文並不差
眾所皆知質量是物理學的名詞
但是這裡的"質量"指的是中文的質與量
有聽過"重質不重量"吧?
就是那個質與量啊...(恕刪)

怎會有人自己出來掌嘴給大家看?

煩請隨便找個正式或是官方出處

繁體中文(台灣)當中, 質量哪裡有閣下所述用法? 請列出!
繁體中文(台灣)所敘述的質量, 就只有用於物理單位計量上,
「重質不重量」也不能自己唬爛縮寫成「質量」

描述物品的質地 - 品質, 這麼正式優美的詞彙, 怎麼不去使用呢?
閣下國文還真是不差?! 好啦, 原諒您是理工出身的...
不過好巧, 我也是理工出身的...
phoenixcheng wrote:
怪誰都好, 但...(恕刪)

謝謝提醒 已修正錯別字 質量在繁體中文的意思是力除以加速度或是動量除以速度或是....這個我也知道 只是習慣使然 不用刻意去解釋 大陸論壇上多了也會不小心受影響…

joe0912 wrote:
謝謝提醒 已修正錯別...(恕刪)

別謝! 繁體中文用的人已經不多了,
個人只是覺得這樣的資產慢慢流逝相當可惜, 互相糾舉互相提升吧...

如果閣下想表示「軟體的品質與數量」都很多,
建議可以說成「軟體質與量皆不錯的 iphone」, 畢竟這才是我們的用法...
有些對岸用語在兩岸漸漸交流後
有時一些詞句變成自己的生活用語
不管是因為看得懂來糾正
還是看不懂來糾正的
你口裡所說的的優美詞彙
在很久以前,也是從那邊來的......

e30_892232 wrote:
有些對岸用語在兩岸漸...(恕刪)


但是他們現在已經不用了
所以台灣更應該保留原有的優美詞彙
不是嗎?
2023,Pixel 8 石墨黑降臨
is1128 wrote:
但是他們現在已經不用...(恕刪)


我唯一給一顆星星外加罵的

就是那個39.99美金的supertube= ="

我覺得鼓勵也是種給開發者的動力

怎麼還會出現那種沒中文 爛的評語~有點沒水準
凱瞇瞇 wrote:
我唯一給一顆...(恕刪)

39.99...台幣吧?
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?