• 19

whatsapp 簡稱為 app 外國人會笑啦!


s880313 wrote:
你可以沒"專業",但...(恕刪)


真是非常同意你的看法‘

花小宇 wrote:
這文章深得我心,遇過...(恕刪)
我是直接念what's up...
APP這個A不就有兩種發音嗎.XD so..
http://www.flickr.com/photos/never_house/

fztsgalison wrote:原部落格po的意思也不是這樣,只是解釋app是錯誤的說法,但莫名其妙的一拖拉庫人就是不承認自己錯,還把主題轉移到崇洋媚外去了?

你會在動物園指著一隻馬,然後呼朋引伴的大叫說:「大家來看"動物"喔!」嗎?
然後人家跟你說:「那是馬耶」。
你還要左掰右歪的說:「就是動物阿?有錯嗎?怎樣?我們就是喜歡叫他動物不可以喔,大家都這樣叫阿,沒錯阿,他就是動物阿!」

整個"根本"沒有搞清楚,還硬要引用別人的說法,造成原意嚴重被誤解,卻堅持因為大家都這樣,所以一定是對的,然後開始爭論。錯就是錯,還要整個社會一起錯還打死不承認,這才是外國人會笑的點。


這個例子不錯,還在認為 "只要聽得懂就好了" 的人不知理解了沒

馬就是馬,千萬別叫人家"動物",亂叫會被人當神精病的
這個時候馬和動物根本不相干的兩個詞,別在硬拗什麼"沒錯啊,馬就是動物啊"

你現在只是不理解application是什麼東西
那天你知道後.....你就知道你之前的說法在別人耳裡是多麼的白痴
其實老外不見得會笑,但是重要是讓人家聽得懂,畢竟whatapp是英文,你本來就是要學習正確用法
不是每次都自己覺得怎麼念就對,聽聽國外人家怎麼發音的,多學學正確用法才是
多聽聽Jobs怎麼念那些字,你才知道原來國外都這樣念,而不是只有台灣自己喜歡念的才是正確的
正確唸法並沒有很難念,老是聽到叉p,叉box,凡事有x的都變成叉,難道x很難念嗎?
那些都是英文,不是中文,不要自己改,只有中文可以有我們的獨特性,老外來才必須搞懂我們的用語
什麼囧啊,夯啊,類似這種,但是外文的東西,不要自己改。
說起來,語言是用來溝通的沒錯,雙方都懂最重要也是,
不過面對不懂、不熟、不認識的人還是繼續誤用的,
他九成已將自己的誤用當成真理,跟本不知道正確的是什麼吧?

英文不好日子照過也沒什麼,
不過城市裡那麼多老愛夾英文單字的假外國人,
英文程度居然差到連APP是什麼都不知道,還會拿來代替特定APP,
真有趣,也真令人意外。
見人說鬼話,見鬼飆髒話。
日本不也常常把外來語簡化為自己的用法,也沒有人去笑日本人..
很多法文字彙被英文借用,也是直接用英文的發音方式,也沒聽法語系的人去恥笑英語系的人..
語言本來就是隨著時代、地域和使用者的因素,而慢慢演進變化..
小弟在講這軟體時會直接唸發音

但有時候跟朋友在一起

就會說

"等下那照片你再APP給我吧"

關於吉他腳 https://www.facebook.com/GuitarFeet
我之前看國光也是一堆藝人說A P P

原來他們是在說WHATSAPP
誰說GG一定是Good game

不能是Goodbye garbage嗎???
本串讓我想起了『差不多先生』....
胡先生在地下大概常常被氣到跳腳吧,都講不聽耶

  • 19
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 19)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?