• 2

刀劍神域的字幕,真的看得不是很懂

動漫國
雪酷
DHR
HKG

我覺得都不錯~

個人偏好動漫國~字幕做的很華麗~~
自從看了流雲的境界線上的地平線
我就優先抓流雲了
直接向您推薦Dymy,目前有抓過Dymy和SOSG&DMG這個個字幕組的刀劍神域,
覺得Dymy翻譯的用語、人名和小說也比較相近,故推薦抓Dymy字幕組版本!
↑(以上純屬個人推薦!)感恩!

steven75515 wrote:
直接向您推薦Dymy...(恕刪)



Dymy個人覺得有點虎頭蛇尾
因為小弟習慣抓比較高畫質的
但是每次抓到最後幾集
他都只出低畫質的
有時候會拖很久
不然他的翻譯真的步錯
小弟是直接看PPS翻譯是還好,看起來沒有問題啦
會難懂嗎?
不太瞭解為何您會遇到這種問題…
我是哪家翻譯的都OK啦!
目前手邊留的版本是Liuyun的720p版本,目前到17話…
喝謊言欺瞞奶水下成長的孩子,不容易相信外界的真相。 說別人不敢面對二戰罪行,自己不也竄改戰史教育孩子?
pinget9 wrote:
第一次看動畫...(恕刪)

你是不是把sword art online跟samobile01搞錯了?
我還沒有去買刀劍神域的藍光限定版阿
話說1080p跟720p在動畫上的差距似乎沒有那麼大
目前為止1080p版本是已經有收集了
可是字幕的翻譯我還是比較喜歡DYMY跟雪酷的720p


  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?