3B014 wrote:
原來如此,
果然多懂了日文,就多了一份嘴砲的本錢啊
以前是以能力作稱號
難怪多弗朗明哥會這樣說了
你會畫圖,也不差啊,手嘴並用還不忘酸了一下,
讓人頗呵~顆顆

3B014 wrote:
照這樣看來,綠牛(GREEN BULL)恐怕真的是新上將囉
既然如此,藤虎翻成紫虎會不會好一點啊
前面就有人貼日文版了,日文版就是叫他藤虎

改紫虎有點本末倒置,英文版是懂日文的翻英,
才翻成"Purple tiger"

因為翻的人知道藤就是指日本的藤色=淡紫色

乾脆把赤犬翻成紅狗、青雉翻成藍雞好了

看來3B014兄,有點混亂了,顆顆
