以前聽過,神聖羅馬帝國首都布拉格是人文藝術的創造原鄉,音樂與文學大師的鄉愁根源,感覺上確實 SKODA 比 VW 有氣質,也比較典雅內蘊,值得一個比較優美的譯稱。從小看到VW,就覺得霸氣、霸氣、霸氣....,德系車外型設計比較外張、剛硬,SKODA看起來比較賞心悅目,骨子裡又有德系的扎實,喜不喜歡德系車,應該都可以接受SKODA
跟英文能力好不好沒有什麼關係啦,而習慣是可以培養的,只能說近年來確實車商越來越少幫車子取中文名,而老牌汽車品牌在多年前就已經有中文名的那就繼續用下去,豐田福特馬自達福斯法拉利速霸陸飛雅特蘭吉雅雷諾賓士紳寶奧迪等等其實好萊塢明星在台灣的名字也是用音譯過來的不是嗎?
htlee wrote:(好像有部電影翻成好大一把槍!?)(恕刪) 那個後來被證實......好像只是我們台灣這邊的網友惡搞的結果(不過我個人覺得<明天過後>比<後天>翻得好一點....尤其是搭配海報上哪句"你會在哪裡?"的口號.....我覺得可能是急迫性的差異.....明天過後有種對於"過了明天之後的未來感到不確定(是否會存在)的感覺",而後天則有點.....至少你知道明天之後的那一天依然會到來)....純粹個人觀點)