• 6

请问Skoda在台湾的中文翻译是什么呢?

斯科達
直接音譯
asas78 wrote:
這跟英文..教育水準(恕刪)


一堆蛙,以為台灣英文程度比大陸好........
我在德國呆了二個月,每天出去都遇到大陸人,連想找個同鄉(台灣)
都要靠大陸同事幫忙介紹大學裡的學生,找了好久才找到。

美國也一樣,去荷商美國總部一個月,大陸同事遠遠超過台灣人,他們就是人多,你能怎樣?
覺得並不是台灣人英文程度好,而是比較崇洋媚外,英文 LOGO就是高級,中文的很俗氣(土)。

有些人就連講話,留言帖子也要時不時加個英文單字,表示他是喝過洋墨水很了不起的樣子,通常那種人很大比率是英文破爛到不行,你只要和他英語對話馬上破功露餡。只有極少數是真的留學過或華僑中文退步才不得已參雜英文單字。

不過這有一個前提是字不能太複雜,比方:賓士(奔馳)就翻中文,因為字母太多記不住。BMW就保持原文。有些則會縮寫,比方LV (路易斯威通),那是因為包包上就寫著LV,但和歐美外國人講LV,估計99%以上都聽不懂是啥東西。

再聊下大陸為何非翻中文不可,索尼、特斯拉…難道他們就不崇洋媚外?其實他們也是崇洋媚外的,不然就不會那麼多人移民外國。猜是和漢語拼音(類似羅馬拼音)有關,如果直接英文字母的,會被認為是"注音文"?
y20070122 wrote:
你把Sentra的祖(恕刪)


老兄,尖兵(sentra,以及後來的新尖兵1.6、新好男人(手套箱有冰箱的那款),180/M1,以至於現在的超級仙草)的祖先是速利(sunny,海對面那邊東風好像是直接翻譯成陽光)好嗎
我在美國遇到過一個蘇州女孩
她告訴我她家管 Subaru 叫做 ... X八路 更傳神
她爹還是一個退役的中將級別將軍

kuaizhuan wrote:
哦谢谢大家!我以为是
还有斯巴鲁
(恕刪)
jamesfong1023 wrote:
一堆蛙,以為台灣英文(恕刪)


人多不意外,他們能出國念書、就業的,基本都是萬甚至是十萬中選一

除了邊陲幾個省以外,其他各省人口都遠超台灣,怎麼比?
Jk5230 wrote:
可是戒嚴時期就有公民課


哈!!!

CIVIC 【喜美】是全世界最棒的中文翻譯!!!
kuaizhuan wrote:
请问Skoda在台湾的中文翻译是什么呢?


聰明的!!!
你終究要修歐洲車
mazdaspeed95 wrote:
你終究要修歐洲車(恕刪)


你終究要被歐洲車氣得要死,為何不趁年輕時,以免太老而被氣死!!!
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?