有些人就連講話,留言帖子也要時不時加個英文單字,表示他是喝過洋墨水很了不起的樣子,通常那種人很大比率是英文破爛到不行,你只要和他英語對話馬上破功露餡。只有極少數是真的留學過或華僑中文退步才不得已參雜英文單字。
不過這有一個前提是字不能太複雜,比方:賓士(奔馳)就翻中文,因為字母太多記不住。BMW就保持原文。有些則會縮寫,比方LV (路易斯威通),那是因為包包上就寫著LV,但和歐美外國人講LV,估計99%以上都聽不懂是啥東西。
再聊下大陸為何非翻中文不可,索尼、特斯拉…難道他們就不崇洋媚外?其實他們也是崇洋媚外的,不然就不會那麼多人移民外國。猜是和漢語拼音(類似羅馬拼音)有關,如果直接英文字母的,會被認為是"注音文"?
y20070122 wrote:
你把Sentra的祖(恕刪)
老兄,尖兵(sentra,以及後來的新尖兵1.6、新好男人(手套箱有冰箱的那款),180/M1,以至於現在的超級仙草)的祖先是速利(sunny,海對面那邊東風好像是直接翻譯成陽光)好嗎
內文搜尋

X