日規Th-55 + CJKOS + Piloc (Czech ) localization ...

1. 還沒啟動 Piloc ( CJKOS 已經啟動 + 中文 localization)

日規Th-55 + CJKOS + Piloc (Czech ) localization ...


2. 啟動 Piloc ( CJKOS 已經啟動 + 中文 localization)

日規Th-55 + CJKOS + Piloc (Czech ) localization ...

3. Piloc 啟動後的桌面情況 ( CJKOS 已經啟動 + 中文 localization)

日規Th-55 + CJKOS + Piloc (Czech ) localization ...

4. CLIE功能表 (Piloc 啟動, 關閉 CJKOS 與 中文 localization)

日規Th-55 + CJKOS + Piloc (Czech ) localization ...

5. CLIE功能表 (Piloc 啟動, CJKOS 與 中文 localization也啟動)

日規Th-55 + CJKOS + Piloc (Czech ) localization ...

6. SlovoEd + Czech - English - Czech 字典
(Piloc 啟動, 關閉 CJKOS 與 中文 localization)

日規Th-55 + CJKOS + Piloc (Czech ) localization ...

7. SlovoEd + Czech - English - Czech 字典
(Piloc 啟動, CJKOS 與 中文 localization也啟動)

日規Th-55 + CJKOS + Piloc (Czech ) localization ...
2004-08-08 11:12 發佈
因為被問到日規機+中文系統又要顯示其他語言字的問題,
所以有了這篇文章,
希望給有相同需要的人做個參考....

用的是 Piloc 與 SlovoEd 這兩套軟體,
在 OS4 時發生的問題一樣在 OS5 中發生,
請看 No 6. 與 No 7.
在中文系統開啟時,一些特殊符號會變成亂碼,
所以真正要使用時還是得把中文系統關掉..

但是關掉中文系統後,
Piloc 又對日文介面有點意見....
請見 No 4.
但是,
這個部份其實是不太難解決啦...
應該用英文介面做 localization 就可以了....


哇...謝謝你
那我可以放心點買日文機了

謝謝您費心幫忙測試

另外我想再確定一下
日規機可不可以用word編輯軟體如quickword同時編輯比方說中俄語同時顯示的文件
或者比方說在一般電腦word含有多語言(中俄英日.....)的文件傳到palm之後會不會有問題ㄋㄟ
如果沒問題或是有解決辦法我就可以放心貪心地買日規機了
再次感謝囉
cakira wrote:
因為被問到日規機+中文系統又要顯示其他語言字的問題,
所以有了這篇文章,
希望給有相同需要的人做個參考....

zofin wrote:

另外我想再確定一下
日規機可不可以用word編輯軟體如quickword同時編輯比方說中俄語同時顯示的文件
或者比方說在一般電腦word含有多語言(中俄英日.....)的文件傳到palm之後會不會有問題


有求必應啦....
往下看:

1. 在電腦上編輯的檔案 ( word 2003 , quickoffice 7.1 ):



2. 直接傳入 Palm 後 ( Piloc + Russian + CJKOS ):



3. 直接用 quickoffice 在 Palm 編輯的文件:



4.Piloc 俄文的介面:



5. 在 Piloc 啟動之後再開啟 CJKOS , 並中文化介面:




看起來在PC與Palm 之間轉換word 文字檔還是有問題,
因為即使在 PC或Palm 上都可以同時顯示中日英俄的文字,
但是一轉檔就看不到了.....

要達到上面的情況的話,
要注意三件事:
1. 下載的 Piloc 最好選 Full 版本的.
2.中文系統要在Piloc 啟動之後再開啟, 介面才會變成中文,
不過 Piloc 的選單會變成亂碼.
3. 輸入俄文時要在字母後多加一個空白,免得中文系統當它是中文字,
而變成亂碼.

看起來在PC與Palm 之間轉換word 文字檔還是有問題,
因為即使在 PC或Palm 上都可以同時顯示中日英俄的文字,
但是一轉檔就看不到了.....

.


真的是太感謝了
如果試試看
http://palm-software.penreader.com/PiLoc_API.html

http://palm-software.penreader.com/PiLoc_Monitor.html
有沒有可能解決轉檔後的亂碼問題呢.......不知道這軟體有無照顧到中文
我是幻想著平時用紅外線鍵盤在pda上編輯至少包括中文在內的多語系文件
再將文件轉檔成電腦的word文件........


這個問題是不是和日規或美規無關
也就是說即使用的是英文機還是無法將多語系文件在電腦和pda之間任意轉檔是嗎
所以還是可以放心地買日規機是吧?

不好意思麻煩您了

zofin wrote:
如果試試看
http://palm-software.penreader.com/PiLoc_API.html

http://palm-software.penreader.com/PiLoc_Monitor.html
有沒有可能解決轉檔後的亂碼問題呢.......不知道這軟體有無照顧到中文
我是幻想著平時用紅外線鍵盤在pda上編輯至少包括中文在內的多語系文件
再將文件轉檔成電腦的word文件........?


試了一下,好像沒有什麼改變....



這個問題是不是和日規或美規無關
也就是說即使用的是英文機還是無法將多語系文件在電腦和pda之間任意轉檔是嗎
所以還是可以放心地買日規機是吧?

我想您可以接受我秀出來的情形的話,
那.....就敗下去吧!
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?