
各位要搞清楚發音與口音是不一樣的問題
口音其實是文化的特色 如果對方發音對的話,有時候你雖然聽不懂 但那是習慣問題
習慣一陣子後,你就聽得懂了
但發音就是念得對不對、重音放得對不對 而不是口音的差別
版主要強調的是android的唸法 是發音的問題
也就是很多人重音放不對
這其實會被英語系人被認為唸錯了
很多台灣人會覺得聽得懂就好 但很多狀況是英語系人就會聽不懂
(雖然過一陣子他們會會過意來)
一些人這種「差不多」聽得懂得想法就是讓台灣人素質低落的原因
SYU7756 wrote:
太膚淺了太膚淺了...
語言沒有"該"怎麼念只有"習慣"怎麼念
我堂哥是華僑,他重音就擺中間
我爸托福600多分
他重音也擺中間
你說呢?
有一點點不同意. 語言是一種"習慣"沒錯, 但要看是誰的"習慣", 不是"我"習慣就好. 如果我們不是英語為母語的國家那最好尊重英語為母語國家人的唸法. 否則溝通上還是會有問題的.
有些新的產品或商標的名稱是要尊重產品發明人的唸法. 像Skype, 原創公司的人最後一個字母 e 是不發音的. 台灣一堆人還是"斯該批"的批來批去的. 你當然可以說習慣就好, 但是原創人就有可能會有一種不被尊重的感覺.
很多字不是你高興怎麼唸就怎麼唸的. 最明顯的例子是老美的姓. 老美種族複雜, 很多姓是看都沒看過的, 老師課堂上點名時要是這個姓沒看過有時就會先問學生這個姓怎麼唸表示尊重, 不是我"習慣"就好的.
托福考600多跟是不是華橋在這方面並沒有佔多大的優勢. 洛山磯有一個city叫Monterey Park, 很多當地的華僑對他們自己city的唸法"習慣"跟很多其它老美的唸法"習慣"是不同的. 當人家問你住那裡時你的發音"習慣"不同就會造成別人不清楚你住那裡了. 有很多華僑的英文也不怎麼靈光的. (當然不是指你的家人啦)
"有邊讀邊沒邊讀中間,要不然自己編"的作法有時是會鬧笑話的.
yp1856 wrote:
題外話:
您的標題也下錯字了吧
中文"唸" "念"都分不清楚了
還管別人英文發音....
念:3. 吟誦、誦讀。通「唸」。如:「念書」、「念經」、「念咒」。
唸:吟誦、誦讀。如:「唸書」、「唸經」、「唸咒」。
教育部國語辭典
http://dict.revised.moe.edu.tw/
內文搜尋

X