如果原PO是英語大師我想就不會那麼多爭議了大部份的人是會尊重專業沒說服力的人出來糾正他人很多時候就變成戰文認真就輸了另外正確唸法和習慣唸法看情況使用如果你的老闆習慣唸成重音擺後面但硬要揪正他那不就是白目嗎?就像是大家在這PO文會要求一定要照傳統的文章格式打出正確的標點符號並且段落分明?抱歉...扯遠了...
shcjosh wrote:what'sapp取名的時候就是取自what's up的諧音.基本上就是what's + app('æp)不過台灣人聽不懂正確念法,大家都念what's a-p-p...我不懂的是 大家為什麼不念w-h-a-t-s-a-p-p ? 這個好笑。也許大家把Android讀成,a-n-d-r-o-i-d, 就天下太平了。台灣人的英文再爛,最後出絕招,念字母,還是可以和老外溝通的。話說回來,把 "W", 念成"打不溜", 老外還真聽不懂。乖乖讀"兩個優"吧!
jie2003 wrote:語言沒有標準性,只有地方性...別說英文,就算中文在不同地方也又不同腔調...如果說新加坡的英文怪怪...可是要只到新加坡的英文是以英國的英文為基礎的,而這裡的英文是一美國為基礎...正宗英國英文卻又有很重的腔調...可是英文是源自英國的...所以什麼地方的英文才標準恕刪) 正解,所以前面一直在強調一定要標準發音的,到底是該用那個做標準?國際接軌,接那一條軌?英國還是美國?你習慣美式發音就認為全世界都要以美式發音為標準嗎?彼此可以溝通最重要了,遇到發音不同的單字,解釋一下就了解了.