• 24

Android 你念對了嗎?

如果原PO是英語大師
我想就不會那麼多爭議了
大部份的人是會尊重專業
沒說服力的人出來糾正他人
很多時候就變成戰文
認真就輸了

另外
正確唸法和習慣唸法看情況使用
如果你的老闆習慣唸成重音擺後面
但硬要揪正他
那不就是白目嗎?
就像是大家在這PO文
會要求一定要照傳統的文章格式
打出正確的標點符號並且段落分明?

抱歉...扯遠了...

shcjosh wrote:
what'sapp取名的時候就是取自what's up的諧音.

基本上就是what's + app('æp)
不過台灣人聽不懂正確念法,
大家都念what's a-p-p...


我不懂的是 大家為什麼不念
w-h-a-t-s-a-p-p ?


這個好笑。

也許大家把Android讀成,

a-n-d-r-o-i-d, 就天下太平了。

台灣人的英文再爛,最後出絕招,念字母,還是可以和老外溝通的。

話說回來,把 "W", 念成"打不溜", 老外還真聽不懂。

乖乖讀"兩個優"吧!



怎麼還在吵==
>>快快快,要滿15個字了
挖咧 本來就有android這個字好嗎
講得好像是個新創的字咧
android這個字本來就是重音在前面
還什麼查google發音咧 切

jie2003 wrote:
語言沒有標準性,只有地方性...別說英文,就算中文在不同地方也又不同腔調...
如果說新加坡的英文怪怪...可是要只到新加坡的英文是以英國的英文為基礎的,而這裡的英文是一美國為基礎...正宗英國英文卻又有很重的腔調...可是英文是源自英國的...所以什麼地方的英文才標準恕刪)


正解,所以前面一直在強調一定要標準發音的,到底是該用那個做標準?
國際接軌,接那一條軌?英國還是美國?
你習慣美式發音就認為全世界都要以美式發音為標準嗎?
彼此可以溝通最重要了,遇到發音不同的單字,解釋一下就了解了.
Mobile

膜拜偶
摸百偶

也都有人唸
中國崛起,台灣開放大陸人自由行,
那我們是不是也要跟大陸接軌?

你今天北京腔了嗎?
ycfred wrote:
甚麼時候Nike 的...(恕刪)

Nike中文網也已經從奈奇改成奈克了...

e...現在真的不發音了
有件事我很好奇,

看來不管是支持或是不支持樓主的同學,

都覺得日本人的英文發音和實際英文有段落差。

但是日本人自己也是這麼感覺嗎?

還是也覺得"這就是英文"。

希望板上有大大能解惑。



heero0939 wrote:
Nike中文網也已經...(恕刪)


這個應該是漢語拼音的關係吧。

好像應該叫"尼克",會更接近一點。

大概不想一次改太多。

  • 24
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 24)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?