• 24

Android 你念對了嗎?


kwpt wrote:
來源:Yahoo!字...(恕刪)


我都念 安桌椅
甲:齁齁! 你罵髒話喔!!! 乙:幹!! 我哪有....
dillence wrote:
來!請您指正 "アン" 要如何使用正體中文字表示?! "阿恩" ?!


指教我是沒能力啦,不過學語言用中文或注音去標別國語言本來就壞習慣,就算用注音去拼也拼不出 100% 與日本假名相同的音,不過日文音是否正確不是最重要的,拍子跟重音不對就可能聽不懂或變成別的意思...

剛好你拍子不對(這樣會誤導別人),又講了:對就是對錯就是錯,所以只是剛好而已...
歡迎來我的 Blog: http://www.masaru-vision.net
zkpoz wrote:
http://www...(恕刪)


謝謝您的分享 這個英文發音網頁也不錯喔 希望國民有正確的英文發音 我想樓主是好意的

http://www.howjsay.com/index.php?word=android&submit=Submit
kwpt wrote:
來源:Yahoo!字...(恕刪)


英國人,美國人.新加坡人.菲律賓人說的英語發音都有所不同,
彼此溝通沒有障礙.

樓上有人說得很奇怪,唸法不同會被看不起,那裡來的論調?
日本人的英語發音更奇怪,你會看不起日本人嗎?
karta577384 wrote:
這要幹嘛??念錯又怎...(恕刪)


樓主要教大家念正確的發音又怎樣
干你屁事喔
再說原創者有自己正確的念法
自己不想學習就不要在那裏嘴砲
少自以為是了
MasaruRi wrote:

指教我是沒能力啦,不過學語言用中文或注音去標別國語言本來就壞習慣,就算用注音去拼也拼不出 100% 與日本假名相同的音,不過日文音是否正確不是最重要的,拍子跟重音不對就可能聽不懂或變成別的意思...

剛好你拍子不對(這樣會誤導別人),又講了:對就是對錯就是錯,所以只是剛好而已...


不好意思,因為在這邊我無法用聲音表達所以文字的表達讓您誤會了!

因為前面第一與第二個字要一起唸,所以我才只用一個中文字來表示,謝謝您的意見
同意,語言是用來溝通的,如果沒有一定標準就無法理解意思了不是?所以跟習慣沒有關係吧~~


純路過~~~

modsel wrote:
台灣就是太多這種人,MIT的品質才一直無法提升,悲哀啊,還在自我感覺良好恕刪)


悲哀的是你自己.MIT 品質是獲得許多國家肯定的.

kwpt wrote:
來源:Yahoo!字...(恕刪)


很多名詞會因為品牌...而有不同的念法

我還是以GOOGLE翻譯的發音為主
比較不會讓其它台灣人覺得我發音怪

modsel wrote:
一堆差不多先生,我看...(恕刪)


差不多是一種態度
實事求是也是一種態度

我選擇二者

差不多們,想說什麼?
我是一等下流,總好過你的不入流
  • 24
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 24)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?