• 2

有人辭官歸故里...

每晚也睡不著, 懷念共她一起的日子600(XDA2)..都是自己不好, 花心了..換了818又嫌她記憶不好, 換了700又嫌她太大不好看, 換了699又嫌她不比XDA2快和穩定. 每夜望穿秋水的900又不是太好評價. 還在等..還在等..等什麼?

一下子氣難下的時候, 給我在中古店再遇見她...600, 仍然是這麼迷人....我看看身邊的她699, 真令我意氣闌珊. 我就登時把699狠心的丟掉, 她不合適我..見她還滿值錢的....

親愛的600再回我身邊了, 我不期望900了, 我決定用回600. 餘下的家當還可以再買多張TRANSCENT 4G 150X, 給她裝了一下身, W2005的1.60C版加中文WINCE.NLS令她極盡原美.
有人辭官歸故里...
2005-10-18 12:48 發佈
'' 好和感情的穩定 '' ''意氣難柵'' ''令她極致原美'' .......這...這是中文嗎?

''辭官歸故里 '' 的意思是??????

其實文章達意即可 , 何必刻意咬文嚼字 , 濫用成語



帥哥歐痞康
對不起..可能寫愛情小說寫得太多了吧...嘻嘻....^_^, 沒有刻意的啊, 只是一時興起來緩和一下DOPOD900緊張的氣氛吧. 只想告訴大家花了錢買的4G SD可以用, 心想原意是好的...奈何帶來不滿. 真的不好意思呀! 小弟要進修一下中文了.

台灣真的沒有這句話嗎?

"有人辭官歸故里, 有人漏夜趕科場."

小強 wrote:
台灣真的沒有這句話嗎?
"有人辭官歸故里, 有人漏夜趕科場."

講真的,用在你的狀況還真的是不搭耶......
請多多點擊贊助商廣告,有贊助商的支持才有穩定的Server和快速頻寬。
我勉強看得懂最後一句,恭喜你總算找回自己喜歡的機子


小強 wrote:
對不起..可能寫愛情小說寫得太多了吧...嘻嘻....^_^, 沒有刻意的啊, 只是一時興起來緩和一下DOPOD900緊張的氣氛吧. 只想告訴大家花了錢買的4G SD可以用, 心想原意是好的...奈何帶來不滿. 真的不好意思呀! 小弟要進修一下中文了.

台灣真的沒有這句話嗎?

"有人辭官歸故里, 有人漏夜趕科場."


妳確定你是寫愛情小說的?....

"意氣難柵"??
是我國文程度不好嗎?應該是"意興闌珊"吧?
還是我搞錯了呀

抵打!!! 哈哈! 白字是我一個很大的問題...真的要練打寫多一點. 平時實在太少用中文了. 如閣下想取笑多點我寫的愛情白字, 我不介意真的獻醜了. 可能我委實太注重傳情達意一點, 很多時疏忽了正確的寫法, 因為靈感一來便要打出來, 發音一樣便意隨手法出了倉頡碼了.

對不起. 多謝大家見諒.
我也是勉強看得懂最後一句話
"抵打!!!"
"發音一樣便意隨手法出了倉頡碼"
這...又是什麼意思

還有
您寫成"意氣難柵",這應該不是愛情白字,而是錯字吧
但話又說回來
什麼又是"愛情白字"啊???
抵打 >> 該打
發音一樣便意隨手法出了倉頡碼 >> 發音一樣便隨手打了倉頡碼
不關英國人統治的事, 我亦不能代表整個香港人中文的水評....只是我們母語是廣東話, 請體諒我已盡力的了, 每次從廣東話翻成國語打出來都蠻費勁的, 還有用字語氣等都有著很大的差別.

(如以上句子用廣東話打出來的話便是...)

關英國人統治Q事咩, 我都唔可以代表成個香港人的中文水評, 我地用廣東話丫嘛, 盡晒力嫁啦, 次次要諗餐死廣東話轉成國語先打出來, 語氣用字都唔同, 咁巴閉你試下丫!

換過來我這邊看, 可能大家會原諒我....當然, 大家沒有這個必要了.
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?