百世霸 wrote:
BMW...(恕刪)
所有BMW的縮寫真的是少太多了是吧!!
以下引用自維基百科http://zh.wikipedia.org/zh-tw/BMW
BMW,正式全稱為巴伐利亞發動機製造廠股份有限公司(德文:Bayerische Motoren Werke AG),是德國一家世界知名的高檔汽車和機車製造商,總部位於巴伐利亞的慕尼黑。BMW經常被暱稱為「Bimmer」,品牌在中國大陸、香港與早年的台灣又常稱為「寶馬」。
抱歉我認真了!!



myloveismimi wrote:
你可看我在#17樓的...(恕刪)
您可以交叉查詢一下的
people在英文也會有不同層次的意義
在德文還可以找到Leute,Menschen這樣的意思
另外德文中也有Nation一字
若您用英文反查德文folk之意
好比
Volksstück/folk play
Volkslied/folk song
Volkssage/folk tale
當然,就納粹德國時期而言,很有可能比較容易讓人想到(德國)民族/國家之意
就中國大陸所譯"大眾汽車"推想回去,或者就現在平和時期來看
就比較難以讓人聯想到那樣尖銳含意
且英文folk與德文Volk來看其文字字源來看應該是比較相似的
folk noun
1.Usually, folks. ( used with a plural verb ) people in general: Folks say there wasn't much rain last summer.
2.Often, folks. ( used with a plural verb ) people of a specified class or group: country folk; poor folks.
3.( used with a plural verb ) people as the carriers of culture, especially as representing the composite of social mores, customs, forms of behavior, etc., in a society: The folk are the bearers of oral tradition.
4.folks, Informal .
a.members of one's family; one's relatives: All his folks come from France.
b.one's parents: Will your folks let you go?
5.Archaic . a people or tribe.
內文搜尋

X