• 6

福斯英文名稱為何如此長?



takayama wrote:
為何是:我死回根、道...(恕刪)


Volkswagen ←品牌名稱

Das Auto ←slogan 每個品牌正視自己品牌價值的話都會有一個的精神標語類東西。

以上福斯的部份全屬德文才對... 畢竟是德國廠。


真的要說長,雙B的Benz全名 Mercedes Benz 字數不就更多了。

颯客 wrote:
Volkswagen...(恕刪)


應該樓主也不知道 Bayerische Motoren Werke AG 吧
正確來說他中文就是全民的汽車,好聽一點就是大眾汽車,在商業化英語口音直翻國語就是福斯。

就跟美國一樣電影頻道Fox一樣,為什麼不叫狐狸頻道要叫福斯頻道,因為噱頭台灣喜歡洋名~~~

timeout888 wrote:
應該樓主也不知道 B...(恕刪)


我也不知道...(跟本沒去想過)

剛剛再讀一次才發現原來樓主真的是太閒發文的.

認真看待了
Das Auto德文的意思是
"就是這個車"
前面就不用翻譯了吧?!

takayama wrote:
為何是:我死回根、道...(恕刪)


volkswagen <---品牌
das auto <----德文的汽車,das是冠詞

der die das 德文三冠...

福斯汽車就這麼著.....


localmiu19820115 wrote:
Das Auto德文的意思是
"就是這個車"
前面就不用翻譯了吧?!


das只是冠詞而已,Auto是中性所以定冠詞用Das

翻譯後是「the car」

前面VolksWagen是有意思的

Volks是People、Nation

Wagen也是car

是國民車的意思

所以大陸翻譯「大眾汽車」是比較接近VW的原意

另外德文「V」發「f」、「W」發「v」

唸起來是/folks vagen/
不就家屬有錢請得起道士挖土啊

樓上幾位回答得好認真

takayama wrote:
為何是:我死回根、道...(恕刪)


妳不爽不會把福斯買下來自己改名字嗎
  • 6
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?