"Audi dumped the seven-speed "S-Tronic" dual clutch transmission in the new S4 and S5 performance sedan..." 因為DSG最高級的7速(DL501?) 也不太耐得住500Nm的扭力, 這是 Audi的傳動系統設計者說的
Originally developed for performance cars such as the TT, Volkswagen Golf R32 and Bugatti Veyron, the technology is gradually being withdrawn from high-torque machines in favour of smoother and more reliable torque converter transmissions.
這段看來是高扭力,用自排,換檔會比較順暢舒適與耐用
"You have to look at the maximum torque. Up to 400Nm is the perfect combination for the dual clutch transmission, but this one has more than 500Nm," he says.
Volkswagen and Audi have had a slightly bumpy road with dual-clutch transmissions, recalling thousands of cars equipped with a dry-clutch seven-speed auto primarily used in low-power applications.
這應該是說 DQ200 出保固很多
Dual-clutch transmissions can also be jerker than conventional units, delivering power in an abrupt manner from time to time.
DSG 比傳統自排容易有換檔頓挫.
Beck acknowledges that there are low-speed driveability benefits to the shift away from dual-clutch transmissions.
低速的行駛性自排比較好
"With a torque converter it helps for the takeoff. And of course it's very important to calibrate the whole power train, it has to work together," he says.
這段我猜說的是如果只製造自排變速箱給所有不同動力的引擎,有助於標準化,簡化,統一
"You have to find the perfect blend between dynamics, efficiency and comfort. "The eight-speed transmission is the perfect combination." 這段應該是說,8速自排可以在動力,效率,舒適取得平衡..