• 4

沒放糖沒放油的鄉村麵包,發的不是很好...?


我發現一個奇怪現象,就是強力粉或是薄力粉,
它們根本是日本國的用詞。不會是出版品都是
直接沿用過來不透過翻譯?  還請大家愛用
台灣正規用詞如下:  

高筋麵粉  

中筋麵粉  

低筋麵粉。
我喜歡您的見解,不過“水手牌特級強力粉”是商品名稱,這是我們沒辦法改變的事。

請參考聯華官網:
http://www.lhic.com.tw/index.php?do=sale&tpid=1&tptop=14&tptop=14&tpid=1&id=4
這是咱們國家有關單位怠惰(教育部吧? 用詞要統一)
不過私人商業命名則無法管束啦, 但是官員要搞廠商也
是可以,手段很多啦~  總之就是怠惰。  

有時想想還是不用太care發問者的問題
熱心回覆換來的只是不屑一顧 恕刪
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?