
前幾天朋友知道我愛研究一些老東西,所以帶了幾件復刻的刺繡夾克讓
我欣賞,我看了一下繡工很拙有老感我喜歡,再仔細一看發覺很多有趣
的錯誤,圖中白老虎是韓戰時期美軍在日本,最具代表的刺繡夾克圖案
但是背上的刺字句〈when i die i'll go to heaven because
i've spentmy time in hell為美軍越戰經典名句〉、地名〈峴港〉
、駐紮地竟是越南,另外兩袖上刺著龍與胸前刺的兩隻對望白虎頭,又
是韓戰夾克式樣的代表。



這件也有趣,圖案為 二戰美軍轟炸機 A2皮夾克 手繪圖案,卻出現在刺繡
夾克上, 很有生意頭腦~

嗯~有些字拼的好像也有些問題喔...




這件又是一個混搭^^,背上圖案出處是 陳納德飛虎隊 A2皮夾克上的手
繪圖案,如果你不挑剔〝如虎添翼〞這四的字的寫法,其實刺的還不錯,
另外BURMA-CHINA字句的確是CBI戰區的其中兩國
〈C為中國、B為緬甸、I為印度〉



等一下 !等一下! 混搭又出現了^^,福字 與鬥雞眼虎頭 可是越戰刺繡夾克代表圖案,
所以這件出現兩隻老虎,一隻是二戰會飛的老虎 另一隻是越戰打的焦頭爛額的鬥雞眼虎^^
,你能說他錯嗎!人家可以說我是混搭~

上圖一位美國海軍在越南服役時所使用ZIPPO,上面刻的就是我說越戰經典名句─
〝我知道我死後會上天堂,因為我已在地獄待的太久了〞,至於上刻〝LAI KHE 〞
我真的查不到是地名或是一句越南話,我想寫在紙上 明天去常去的那家越南河粉店,問
裡面越南姑娘,但又怕越戰中的美軍 嘴裡吐不出什麼好詞,讓我慘遭越南姑娘摑掌^^,
如果有人懂越南話請回應~謝謝

這是一位美國陸戰隊員1969-1970年在 朱萊〈廣南省〉服役時所使用的ZIPPO,上面的
刻文很有趣─
〝當我死後將我的臉朝下埋葬,如此一來全世界就都可以親吻我的屁股〞

以上文章文章取自於我的部落格 老一點 好一點 更多古著相關