路人39 wrote:說到翻譯現在有AI原文掃到電腦上給AI翻譯, 然後自己再校稿基礎人工翻譯工作會不會被慢慢取代? 已經是現在進行式了!我長年在幫多位業界友人翻譯專業文件,近兩年已經很少案件了,原因就是AI。遇到的電子、電機、機械、化工等文案,翻得都很到位,完全沒有專有名詞不能翻的問題!現在偶爾要幫忙口譯,這AI還不太行。相信不久就會趕上,我就可以擺脫這些麻煩了。翻譯產業寒冬已至,不要硬撐,會冷死人!