• 2

台湾得朋友们,请问台湾大学用的英文课教材是什么书?

最近在youtube看到,台湾得学生英文水平比大陆得学生英文水平好很多。有在大陆学习得台湾youtuber主播说,在大陆大学学英文课没有进步,尤其是在‘听说’方面。(我自己感觉确实如此) 想问一下台湾得大学里,使用得英文教材是什么书?朋友们能介绍一下吗?
2019-03-11 23:26 發佈

fisker23 wrote:
最近在youtube...(恕刪)


我如果跟你說,
其實台灣大學生的英文程度也沒很好..
跟中國一樣, 聽說也是普遍不好...
畢竟台灣長久以來還是以讀寫為主
你會相信嗎? XDD
就abcdefg到z都會念阿
厲害吧
哈哈
樓主,

你的帳號被盜了嗎?

還是買賣?


fisker23 wrote:
最近在youtube...(恕刪)
这是我本人啊。。。。
是那个以前vpn的文章和繁体字让你误会了吗 - -

fisker23 wrote:
最近在youtube...(恕刪)


如果是以隨機用英文跟路人攀談或是詢問事情的話
以我的經驗,東北亞的國家城市中,首爾是最好的
以20歲~40歲來說
首爾的人在對話中,普遍使用完整的句字,語意表達相當完整
我現在就讀台灣的國立大學,認真給你回答一下
現在大學英文課通常都不會有通用課本,英文課大多都是老師自選教材自由教學,所以就算是同校但不同班的教材也不一樣,不像微積分之類的都會有通用的“聖經”
如果你想要練習聽說的話,建議你跟同儕多練習比較有效果,至於我的教授的教材幾乎都是來自 Oxford 的教材
fisker23 wrote:
最近在youtube...(恕刪)
你可能是看到讀英文系的 Youtuber 吧,或台清交那種前幾名的大學。

普遍台灣大學生英文很差的,差到有些老師考試都放水的,或乾脆就不考試了,用演對話劇、唱英文歌什麼的取代期中期末考。不然當掉太多人,雖然有寒暑修的錢可以賺,但惹來民怨,期末學生填教師評價表的時候,就不會太好看了。

最好笑是有那種學校說英文故事比賽的,
參賽者上台去:3Q,敬個禮。講完了....
每個班級派一名參賽代表,所謂代表就是班會遲到沒到的,就中獎了....


聽說要練習,最快就是:看美劇、電影。

不要看配音的,要看英語原文發音的,
然後中音雙字幕的,英文字幕大字在上面,中文小字在下面。

如果下載的影片沒中英雙字幕,額外去下載中英字幕,掛上去。

最好是下高清 mkv,沒內嵌字幕那種的,外掛字幕才不會重疊。

普清 mp4 的,很多都已經內嵌中文字幕,卻沒有英文字幕。那種的外掛字幕會重疊到。

好像很多字幕翻譯組,都是大陸人啊。
品質不一,有的翻超好,有的詞不達意。

找個有興趣的美劇,一連看個幾季,聽力就會有大幅增強。
找講話多的,生活類的吱喳不停的最佳,科幻類的其次。
角色談話太少的,效果不佳。

至於說的方面,可以模仿,也許那些單字都拼不出來,啥文法也不知道,反正就是學劇中的人那樣講話,像不像三分樣。

再進階一點,也可以去參加字幕組,幫忙翻譯最新美劇和電影。可能沒有報酬,但是會有成就感,過程中強迫自己聽懂+翻譯,就要去查字典查資料,片語、口語、典故、文化差異,英語一定會進步。翻譯也許從英文字幕去翻,但上中文字幕的時候需要同步,就要聽,才對的起來。


看 Youtube 也行,有愈來愈多美國人、英國人、澳洲人、南非人,在台灣或大陸生活的,在 Youtube 開頻道,講英文的,底下會搭配中英雙字幕。講中文的就沒用了,要講英文的才能學英文。
fisker23 wrote:
最近在youtube看到,台湾得学生英文水平比大陆得学生英文水平好很多。...(恕刪)

我最近在部落格看到,大陸的小朋友組團去歐洲見習,
雖然年齡層有差距,不管是不是大學生,台灣人對英文
的運用,是往國外當美食達人,只能說和國外交流的項
目各有千秋吧!
我在南京大學讀書, 普遍是這樣沒錯
但我觀察的結論是 1.學英文時,發音學法不一樣 2.接觸的英文範圍不一樣
台灣人學英文都是KK音標,中國學生沒有,且普遍都用中文拼音念法說英文
台灣可以看很多美劇美電影,而且都是原音, 而在中國很多人看電影都選中文配音, 更別說很多美劇電影都被審查掉
美劇電影才是最貼近生活的
這兩點與您分享
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?