小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯

近來得到這幾張古文,想翻譯瞭解其文中之意思
無奈學藝不精,左翻右翻就是不通順
只好厚顏來版上請求古文神人們,協助翻譯
如下12張文言文
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
小弟跪求文言文高手大大們,協助翻譯
2017-06-26 13:36 發佈

鏡夜~* wrote:
近來得到這幾張古文...(恕刪)


這個好像是外族的公文書札.

看了許久.還是看不太懂.

最好還是請教專家解釋吧 .

抱歉.幫不上忙.
這個是大白話....
其中你覺得看不懂的很多只是人名官名地名以及交易用語

看來是田地買賣契約

如果對您很重要, 你可以先打字起來, PO出來, 大家容易看比較能幫你(小弟有空也可略盡力)


成泰不是中國的年號,

上估狗查到是越南的年號,成泰七年是1895 年,
剛好是中日甲午戰爭那年。
https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%88%90%E6%B3%B0

你如果能把來龍去脈說清楚一點,大家應該會更願意幫你。


prettyday_45 wrote:
成泰不是中國的年號,

上估狗查到是越南的年號,成泰七年是1895 年



嗣德也是喔
大概是清末左右的越南

這幾篇看下來,覺得還要考慮當地用語才能正確翻譯
有些名詞恐怕是越南語法中文書寫
有點類似現在人用中文字寫台語一樣(ex:衝啥)

只是看得很吃力
可以的話...還是請先打成文字稿吧
此為越文中文書寫
應屬契約一類
若能清晰看清楚
較易翻成中文

prettyday_45 wrote:
成泰不是中國的年號...(恕刪)


上面的人名有姓阮,所以越南文件無誤
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?