• 2

想請教Mobile 01上的法語達人,一首法語歌《Le Train Trois》的歌詞,中文是在敘述什麼嗎?

剛才在聽國外網路電台時,有聽到一首個人覺得旋律很好聽的法文歌,上網google了一下,知道是法國樂團Amélie-Les-Crayons在專輯《La Porte Plume 》中的一首歌叫《Le Train Trois》。小弟因為對法文一竅不通,但是聽到旋律不錯的這首歌,非常好奇這首歌的歌詞在敘述什麼。線上翻譯只約略猜到歌名是《三節列車》(猜的啦),用線上google翻譯整個網頁的歌詞,實在是狗屁不通一整個看不懂,什麼〈鬼遊行〉都跑出來了.....。所以想請教01的法語達人,可否大致翻譯一下這首歌的歌詞,以解小弟心中的好奇,感激不盡!

歌詞原文如下:

Le Train Trois

J'en vois défiler des fantômes, des grandes vitesses
Des corails
Quand ils sont passés où qu'ils aillent, tous me laissent
Sur la paille
Mais qu'est ce qu'il a ce train trois
A se faire attendre comme ça ?

J'attends, j'attends depuis des lunes, mon tour
J'attends, j'attends depuis des jours, voie une

J'en vois s'envoler des adieux lorsque je passe,
Doucement
Quand ils sont posés sur le sol, je les ramasse,
J'en ai tant
Je regarde mes pieds, de cent pas ils font des lignes,
Et des ronds
Quand je lève le nez toujours rien à l'horizon,
Pas de signe
Mais qu'est ce qu'il a ce train trois
A se faire attendre comme ça ?

J'attends, j'attends depuis des lunes, mon tour
J'attends, j'attends depuis des jours, voie une

Je me laisse aller à rêver de ce vieux trains trois,
Il est beau
Il est rouge je crois ressemble à
Un vélo
Mais qu'est ce qu'il a celui là
A se faire attendre comme ça ?

J'attends, j'attends depuis des lunes, mon tour
J'attends, j'attends depuis des jours, voie une

Je vais m'en aller, mon grand âge ne me permet plus
De rester
J'ai usé le quai avec mes pas, rien n'est venu
Me chercher
Mais qu'est ce qu'il a ce train trois,
Peut-être n'existe-t-il pas ?

J'attends, j'attends depuis trop de lunes, mon tour
J'attends, j'attends depuis trop de jours, voie une
J'attends, j'attends depuis trop de lunes, mon tour
J'attends, j'attends depuis trop de jours, voie une.

歌曲連結:https://www.youtube.com/watch?v=FUId0KD2NJI
2016-08-31 0:47 發佈
我弄錯了嗅


Train Rides
I think love stories are a lot like train rides,

And when I see all those travelers, sometimes I want to be one,

Why do you think so many people wait on the platform,

Why do you think people get so steamed when they're running late


Trains often get rolling at times when we least expect it

And a love story can grab you while others look on, powerless,

The onlookers are your friends who say goodbye to you on the platform,

(因為是錯的,就大量刪掉)

Mulberry Chen wrote:
我好像弄錯了,燒蛋...(恕刪)



大大好強啊!馬上有英文版的歌詞出現了。雖然歌詞的意境也很好,不過內容好像比法文多了一些段落,不知是不是不同年代歌名類似的歌?

還是感謝啦!
是完全錯了啦。是也可以吵外國小朋友啦 (還沒弄)。

不想刪掉我的北七答案。

Mulberry Chen wrote:
是完全錯了啦。是也...(恕刪)


大大還是很感謝啦!那麼快就給回應。
不是什麼真的很急的事,為這種事麻煩別人很不好意思。
有機會找到答案就感恩了啦!多謝啦!

不過根據大大提供的詞,沒能找到這一首歌的資料,如果有這首歌的連結,方便提供一下嗎?也很想聽一下這首歌的旋律,感恩啦!
按這裡檢視外部影片 (按這裡在新視窗中開啟影片)
iemoB wrote:
大大還是很感謝啦!那...(恕刪)


找錯的那首,很沒意思的柳。。。。
Les Voyages en Train by Grand Corps Malade



法國妹妹幫忙了 (漂亮嗎 ? )

Ok, i'll do my best. I'm not a translaitor but i can explain the meaning of the sentences maybe...

法國妹妹有講 :
Hum google got the chorus wrong when it says " voie une" they translate it with the wrong meaning. Since we are in a trainstation in the song it means : platform one

"Sur la paille" in french is an expression for no money anymore OP.

...........................................................................
I see ghosts passing by, fast train
Intercity trains (tgv and corails are specific trains you can take while travelling in France)
When the passed by, wherever they go, they all let me poor/without any money
But what is this train (number) 3 waiting for?

I wait i wait for moons (a moon cycle i guess), my turn
I wait, i wait for days, platform 1

(This part is very hum difficult to translate, it's metaphoric yet poetic...)
I see goodbyes (adieux means goodbye forever) when i pass by
Slowly/softly
When they lay on the floor i pick them up,
I have so much/many of them,
I look at my feet, hundreds steps making lines (i'm not sure about the meaning of this :s) and circles
When i look up, still nothing on the horizon,
No signs/signals
But what is this train 3 waiting for?
iemoB wrote:
剛才在聽國外網路電台...(恕刪)


下面是用Google先翻成英文,但是他們說有些是法國用語吧,參考上層樓的英文









第二個人翻的,是男生寫的,他頭貼是卡夫卡式的圖。

I see ghosts passing by, high speeds
Regional trains
When they're gone, wherever they are going
They all leave me broke
What's up with this train, what is it waiting for ?

I wait I wait my turn for ages
I wait wait for days, Gate 1

I see farewells flying when I pass by
Slowly
When they are on the floor, I pick them up
I have so much of them
Looking at my feet, they are making lines
And circles, pacing
When I look up, still nothing in the horizon
No sign
What's going on, it likes to be waited for

I feel myself daydreaming about this train number 3
It's beautiful
It's red and I think looks like a bike
What's going on, it likes to be waited for

I'm gonna go, my old age doesn't allow me to stay
My steps have undermined the dock
Nothing came looking for me
What's up with this train number three ?
Maybe it doesnt even exist

Mulberry Chen wrote:
找錯的那首,很沒意...(恕刪)


哇~~這首歌基本上歌詞是”唸”完的。因為聽不懂,所以沒什麼特別的感覺。比較特別的是主奏是手風琴。感謝大大的分享!


Mulberry Chen wrote:
法國妹妹幫忙了 (...(恕刪)


哈哈,是漂亮的正妹。

翻成英文果然好懂多了,這一來大致上了解歌詞敘述的內容了。感謝!


Mulberry Chen wrote:
下面是用Google...(恕刪)


也是有幫助了解內容。比我線上chrome直接翻譯網站的歌詞好太多了。


Mulberry Chen wrote:
第二個人翻的,是男...(恕刪)


再加上第二位的翻譯,跟前面法國妹妹翻的綜合起來(意思大致都一樣),總算是了解這首法文歌的歌詞了。

感謝Mulberry Chen大大的熱心幫助,感謝!!!
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?