You won’t just “know” things that are not part of the way you operate…any more than I will suddenly know what it’s like to wake up blonde.請為我開示一下,感謝。
You won’t just “know” things that are not part of the way you operate…any more than I will suddenly know what it’s like to wake up blonde.不負責翻譯對於沒親身參與過的事物也不會只略知一二,至少會比我對於腦子空空地醒來是什麼感覺還要來的了解
brilliantgreen wrote:...I will suddenly know what it’s like to wake up blonde. 這句話應該是突然知道睡醒時變成一頭金髮是怎樣的感覺
js4042 wrote:這句話應該是突然知道...(恕刪) 這是搞笑嗎? "to wake up blonde" 直翻是 "去叫醒金髮美女",blonde意指金髮美女,也可以泛指美女,不是金髮的意思。
to wake up blondeblonde 是形容詞直接翻譯成"醒來時一頭金髮"並沒錯當然 原文的意思是體驗身為金髮美女的感覺to wake up a blondeblonde 變成受詞 才是"叫醒金髮美女"