日文求翻譯

對方發日文訊息,看不太懂
想禮貌回覆,共有兩段如下:

こんな突然メッセして自分でも
どうすればいいのかわかんないですけど
フェイスブックの友達かもに表示されてて同じ高雄市だし
なんか仲良くなりたいって思っちゃったんです。初めましてなのに馴れ馴れしく
メッセしちゃってごめんなさい…。もし良かったらでいいので
私のLINEに連絡もらえませんか?フェイスブックまだ慣れてないので
LINEの方が助かります!!
それでは…お願いしますね…?笑

フェイスブックでメッセージ送ったんだけどわかるかな?!(゚∀゚)
ラインの知り合いかも?
に表示されてて、友達に追加してくれたのかなって思いながらライン待ってたんだけど来なかったから送っちゃった(^^)/

わかりますか?v(。・ω・。)
2014-09-04 10:31 發佈
文章關鍵字 翻譯
Facebook不太看,請你用Line發給他
問你會不會用Line
有請我加他facebook嗎?
可否詳細?

ICE9 wrote:
Facebook不太...(恕刪)


感謝,有請我加他facebook嗎?
可否詳細?
請問一下,日文50音,我怎麼都沒辦法對照發音~~哈哈

我是對日文有點好奇
ICE9 wrote:
Facebook不太...(恕刪)

estroout wrote:
請問一下,日文50音...(恕刪)


日本人發的,裡面還有漢字吧

突然來訊很不好意思
facebook共同朋友上顯示我們都在高雄
想跟你交友,很抱歉直接傳訊了
可以給我你的line嗎,因為fb我不太習慣用
能給我line的話就太好了
傳你fb訊息,希望你加我好友,也希望給我你的line
不知道你聽得懂我在說啥嗎xd



大蟲蟲 wrote:
對方發日文訊息,看不...(恕刪)


こんな突然メッセして自分でも
如此突然傳訊, 自己也
どうすればいいのかわかんないですけど
不知該如何做才好
フェイスブックの友達かもに表示されてて同じ高雄市だし
FaceBook的"是朋友嗎?" (台灣好像是你認識XXX嗎? 抱歉, 我不用FB)表示同在高雄市
なんか仲良くなりたいって思っちゃったんです。初めましてなのに馴れ馴れしく
"總覺得想成為好朋友", 我是如此想. 雖說是初次(寫信), 卻裝熟地
メッセしちゃってごめんなさい…。もし良かったらでいいので
傳訊, 很抱歉. 如果你覺得好
私のLINEに連絡もらえませんか?フェイスブックまだ慣れてないので
你可以用我的LINE聯絡嗎? 因為不習慣Facebook.
LINEの方が助かります!!
用Line的話就得救了(敝人的翻譯可能太誇張...mmmh...)
それでは…お願いしますね…?笑
就這麼拜托了? 笑


フェイスブックでメッセージ送ったんだけどわかるかな?!(゚∀゚)
你知道我用Facebook傳訊給你嗎? (其實就是有沒有收到我的message).
ラインの知り合いかも?
"或許可以變成Line的熟人?"
に表示されてて、友達に追加してくれたのかなって思いながらライン待ってたんだけど来なかったから送っちゃった(^^)/
這樣表示了, 雖然在Line等你加我為朋友但可惜沒收到

わかりますか?v(。・ω・。)
知道我在說什麼嗎?



敝人的日文比較肉腳. 藉機練習一下.
其實連翻譯都稱不上, 只是看一行解釋一行. 見笑了!!!

此外, 樓主是女生嗎? 在FB的照片很漂亮嗎?
不然這位日本人怎麼窮追不捨? Mmmmmh....


JimmyXyang wrote:
突然來訊很不好意思
...(恕刪)


感謝幫忙

Prophet Dragon wrote:
敝人的日文比較肉腳. 藉機練習一下...(恕刪)


感謝詳細,看懂意思了
疑,我是男生,對方是女生
是facebook裡朋友的朋友
也不是窮追不捨
因為語言不通
我先在facebook用簡單英文回她
"我有加妳LINE了,不過我看不太懂日文,不太明白妳的意思"
她才用LINE發了第二段訊息
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?