哈哈哈…我不知道它後面是發生什麼事了,所以用xxx但我請教英文老師朋友,他說這樣子用很奇怪要這樣子:Happily ever after(從此幸福的日子)The Prince and the Princess live happily ever after. 從此王子與公主過著幸福快樂的日子.對嗎~
olive991224 wrote:幸福,從此開始的英文...(恕刪) Happiness starts nowHappiness starts from now on還有其他寫法都對。 但是你電視上的不對。 我不看中文,我還可以當作創意英文,但是看到中文,就只能說錯了。Live happily ever after意思和感覺比較不一樣。 "幸福,從此開始",給我感覺不是那麼的肯定。 有預測,但是不是非常肯定。