• 2

幫忙翻譯一個句子和一頁英文 拜託

同學有問題 我英文爛當然不會 跪求各位幫忙

It was not just for scientists and superbrainy "tech" nerds

此句翻成中文是什麼? 什麼意思??



以及整面的原文書... 不懂 煩請幫忙
如上圖
2013-07-19 22:33 發佈
文章關鍵字 句子
It was not just for scientists and superbrainy "tech" nerds

這句是
不單單是給科學家和超聰明的科技宅宅的.

另外, 這篇文很簡單, 慢慢看, 應該看得懂.
寒冽oper wrote:
同學有問題 我英文爛...(恕刪)

寒冽oper wrote:
同學有問題 我英文爛...(恕刪)


學英文就是從閱讀間不知不覺/一點一滴而來;持續,有一天你會驚覺自己竟然已經會了這麼多! 所以,別偷懶了~

狗狗飛呀飛 wrote:
It was not...(恕刪)

哦..同學說...It was not just for scientists and superbrainy "tech" nerds 這句她前後語義不懂.雖然嘗試理解.但是還是一樣.怎麼翻怎麼詭異 您的翻法也覺得不太能理解
沒在你上面的圖看到這一句話啊

Anyways, 提到Macintosh的話,那這段話的大意應該是說因為Macintosh的出現,電腦變得不再只是科學家和超級聰明的科技書呆子的工具,一般人都可以輕鬆使用之類的

damk wrote:
沒在你上面的圖看到這...(恕刪)

請問
tug on ears
sucked into(被動)
這兩個單字是什麼意思??
建議去找一下「微軟英雄(矽谷海盜)」這部片看一下,開頭就是在講這個故事。還有,這部廣告的導演雷利史考特的名號的確是要有一點宅才知道的。

hbstudio wrote:
建議去找一下「微軟英...(恕刪)

請問
tug on ears
sucked into(被動)
這兩個單字是什麼意思??
另外
根本沒時間去看那部片
我朋友她滿忙的
寒冽oper wrote:
哦..同學說...I...(恕刪)


我覺得狗狗飛呀飛翻譯的還算對呀~!

這句應該算滿基本的句型,"tech" nerds算是俚語吧???

寒冽oper wrote:
請問tug on e...(恕刪)


Suck somebody into something:

to cause someone to become involved in something or do something.



  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?