誰的日文比較好?????

不知道要到哪一個版問...。
如果有錯誤,請幫我移版吧。謝謝!!




http://www.galspop.jp/blog/comment/12020/


我最愛的模特兒本來要來台灣辦活動的
不過因為災害而停止


文中我因為看不懂日文所以不太明白是中止了還是暫時中止
希望有日文很好的人幫我翻譯全文~~
謝謝!
2011-04-15 11:06 發佈
18・19日に予定されていた
Melliesh×菅野結以in台湾イベントは、今回の地震での影響を考え安全を最優先とし、中止と"なり"ました。

来ようとしてくれてた皆には本当に申し訳ないし私もとても残念だけど、
いつかまた皆で笑って会える日を楽しみにしてるね!
もう少しだけ、待ってて下さい。

『何もできない事を受け止め何かした気になる事を戒め、何かしないと不安になる事と戦うことの別名を祈ると呼ぶ。』

誰の言葉だったっけ。


日本中に笑顔の戻る日を祈りながら、
不眠不休で命をかけて頑張ってる方々のことを想いながら。

私は私の今日を精一杯生きよう。

仕事いってきます!☆

大致上是說
預定18、19日Melliesh×菅野結以在台灣的活動
因為地震的影響以安全為最優先考量所以"已經"中止了

いつか また皆で 笑って会える日 を楽しみにしてるね!
もう少しだけ、待ってて下さい。
期待著不知道甚麼時候能再用笑容跟大家會面
請在多再等一下

『何もできない事を受け止め何かした気になる事を戒め、何かしないと不安になる事と戦うことの別名を祈ると呼ぶ。』誰の言葉だったっけ。
(抱歉這句容我跳過)

日本中に笑顔の戻る日を祈りながら、
不眠不休で命をかけて頑張ってる方々のことを想いながら。
祈禱日本能回到令人開朗的日子
所以會拼了命不眠不休的想辦法加油振作

私は私の今日を精一杯生きよう。
我今天也是全力以赴活下去

仕事いってきます!☆
先去工作了(秋咪~)


這只是大概僅提供參考
一定會有人翻得更好
至於那一段甚麼事都不能做(何もできない事)
跳過XD

yaxin wrote:
18・19日に予定さ...(恕刪)



謝謝!!!
難過已經停止...
有點想怪災害...不對~當然不是
不過中間你沒翻得那段好像試驗與的樣子?
我用GOOGLE翻有點怪就是了- -
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?