• 4

大陸的用詞好像比較精準

老抽生抽剛聽到也完全不知道是甚麼
後來知道是醬油
聽到老抽生抽也就知道意思
沒什麼精不精準,就習慣問題
其實滿不喜歡現在小朋友都在使用中國用語
甚至覺得打簡體字是潮 酷炫.....
台灣的用語比較保有以前的詞彙
說台灣比較不精準有可能(我對大陸用語不熟)
但比較精準不代表比較有美感
古代的詩詞不是在跟你講求精準的
延伸, wrote:
哈哈,請幫修準一下阿(恕刪)

歐亞大陸、美洲大陸、南極大陸...標題下的大陸是指?
不是要談政治,而是你文章主旨是在討論"用詞精準"。
錯覺啦,他們自己被他們文字獄搞得自創一堆詞,亂得不得了
延伸, wrote:
慢慢發覺大陸的文學包(恕刪)


以前是反過來。
我認識很多大陸名校畢業高材生,
薪水也高的讓人咋舌,外文也流利。
不過比中文(當年)還是台灣人好。
主因是台灣學校文言文讀比較多。
還曾看過一篇大陸評論說 -- 台灣作家的中文文法相當正確。

現在我就不清楚了。
這點我也同意...
台灣反而愛亂創怪怪形容詞
前陣子很夯的報復性~~~甚麼都在報復
是有多恨!
kzh_tw wrote:
台灣反而愛亂創怪怪形容詞

大陸創造的字辭也是很亂的,
像是一些網路、網紅用語,
穿插一些英文拼音,或是要避開違禁用語,
我看不懂,但我大受震撼。

YYDS
躺平
絕絕子
雙減
破防
野性消費
雞娃
kfc1780 wrote:
可以查一下左岸,賓士(恕刪)

台灣的「品質」,在大陸就變成「質量」。這個可以用數字來衡量嗎?
品質有高低。質量有大小?
打車?

那裡精準跟優良了?
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?