
而最近小妹正打算出一本新書,也有意想將這本書翻譯成英文版,讓更多對於我的寫作領域感興趣的人了解我的理念。但在看過幾本同類型書籍的翻譯版本後,發現這些書裡面的蠻多概念或是情境在翻譯過後就會變得詞不達意,都翻得不是很好,有些詞的意思甚至在翻譯過後就非常偏離原意,所以想問問版上的大神作家們有沒有推薦的書籍翻譯公司?希望是規模中型以上的,畢竟我希望翻譯的團隊能夠跟我密切聯繫,共同討論怎麼樣會有最精準的內容!這樣我想推廣的內容才能順利傳遞
自己因為之前有找過自由接案的譯者翻譯幾篇短篇的文章,但可能是因為對於一些知識了解得還不夠透徹的緣故,我覺得品質沒有到很滿意,來回潤稿溝通過很多次後還是覺得有語句不通順的地方,而且這些來回溝通也都是我的時間成本,竟然都花了錢我希望可以盡可能有效,所以自己目前應該會希望找到經驗較多的翻譯社做翻譯。

再麻煩大家推薦了,謝謝!