tbofpmbm wrote:裡面提到:…以「萊根摩爾」蒸餾廠的名字出現在電視影集「幽谷之王」中…...(恕刪) 如果說成「克萊根摩爾」~應該是講CRAGGANMORE吧.話說蘇格蘭的蒸餾廠,叫什麼more的,還真多間.
小弟嗜飲威士忌已經好幾年了但一直沒機會好好進入品酒的境界偶然見到這篇文章真是讓我獲益良多目前工作之餘才拜讀到幾十頁而已繼續努力跟上進度中多謝大大不吝分享另外也想請教您推薦的台北購酒地點可否麻煩私訊呢?再次感謝您^_^
再 po 一次,看有沒有人有興趣http://www.whisky.com.tw/products/index.php?mode=data&id=1180&top=01994 #282 桶http://www.whisky.com.tw/products/index.php?mode=data&id=1181&top=01990 #2268600 含到店取貨各 50ml共 100 ml
tbofpmbm wrote:昨天的文茜世界財經週...(恕刪) louislitw wrote:如果說成「克萊根摩爾...(恕刪) 2位前輩說的是下面那瓶嗎?小弟也有意想買來喝看看,但看到網路的品飲心得,似乎C/P值不高!
這瓶CRAGGANMORE 12年算基本款,也是CRAGGANMORE少數容易買到的品項,價格不高......如果還在基本款摸索或是練功的人,想買幾瓶建立經驗值,這也算是一個好選項.印象中我喝過的CRAGGANMORE全是IB.昨天說的whisky live 導覽人員,需要六位名額未滿,要參加的人PM我大名電話,我幫你登記.日薪6000夠買一瓶相當不賴的威士忌了.
louislitw wrote:如果說成「克萊根摩爾...(恕刪) 原來是少翻了一個字。話說回來,這個牌子在台灣好像沒那麼知名。另外像「Speyside」有的人翻成「斯貝賽特」區有的翻成「斯貝河畔」區,最正確的說法應該是?
維基百科上用法:在「單一純麥蘇格蘭威士忌」的說明中則寫:在高地區的中央地帶,以斯佩河(Spey)為中心的肥沃平原區,在後期因為新酒廠陸續設立密度大增,儼然成為一個新興的「威士忌之鄉」而漸漸地被視為一個特別的產區,稱為斯佩塞區(Speyside,意指斯佩河岸)。不過,因為斯佩塞區並不是正統的分區方式,並沒有很明確的地理界線,但一般而言而言習慣上是把位於印威內斯(Inveness)與亞伯丁(Aberdeen)之間,包括斯佩河與數條知名河川(例如利維河Livet)流域在內的區域劃為此區。請參考:http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%96%AE%E4%B8%80%E9%BA%A5%E8%8A%BD%E8%98%87%E6%A0%BC%E8%98%AD%E5%A8%81%E5%A3%AB%E5%BF%8C我覺得不同國家、不同百科都會有不同翻譯,就像外交部網站護照姓名中文轉英文羅馬拼音的網頁,也有通用拼音、漢語拼音種種分法。譯音式翻譯就沒有標準,中國哪天也會有自己的翻法,說不定叫做司倍賽...哈哈~~