Fishing Traveler (環球釣者) - Day5 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」
與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章
8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸





TAIWAN 視角
美國Mike視角
(超開心被放在片頭!!! 也不小罵髒話實在太開心了!! 釣到人生紀錄)與世界傳奇黑鱸釣手Mike iaconelli釣魚系列:
夢幻大河戀之旅Day1 - 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的巨型國王鮭Fly之旅
夢幻巨海鱸之旅 Day 2 - 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的海鱸之旅

爆釣小嘴鱸魚之旅Day3 - 與世界傳奇釣手Mike iaconelli的夢幻旅程 ( 同步發表日本鱸魚雜誌 )

生涯藍迪大嘴鱸魚紀錄 Day 4 -入住世界傳奇釣手Mike iaconelli紐澤西家中
“Day5 Mike iaconelli 夢幻之旅最後一日 -爆拉400KG狡猾黑鮪” 或 “體驗世界黑鱸大賽”的抉擇?
"Day6 2小時40分船拋爆拉500磅狡猾黑鮪魚” Mike iaconelli 夢幻之旅再續新頁 !

【前言:追逐,在海平線的彼端】
半夜3點多出發,從Mike家出發,開車將近2小時,到港邊。空氣中瀰漫著濃烈的海鹽味與引擎機油的氣息。這裡不是別處,是世界級鱸魚大師 Michael Iaconelli 的主場——紐澤西。我們賭上一切,為了那神出鬼沒的「黑鮪魚」與海中霸者「巨大銀花鱸」。這不只是釣魚,這是一場男人與自然的熱血博弈!
今天主要目標是船拋黑鮪魚以及北美銀花鱸,這個季節同時有巨型黑鮪魚和銀花鱸魚出沒,
也是來到整個旅程的重頭戲!! 黑鮪魚和銀花鱸,只要有中其中一個巨物,這趟旅程就有交代了!!!
[Prologue: Chasing the Horizon]
We departed from Mike’s house at 3:00 AM, a two-hour drive through the dark to the harbor. The air was thick with the scent of sea salt and engine oil. This is the home turf of world-renowned bass legend Michael Iaconelli—New Jersey. We’ve put everything on the line for the elusive Bluefin Tuna and the ocean’s titan, the Trophy Striped Bass. This isn't just fishing; it’s a high-stakes showdown between man and nature.
Today’s primary mission: Casting for Bluefin Tuna and North American Striped Bass. This season is legendary, as giant Bluefins and Stripers converge simultaneously. This is the ultimate climax of our journey. Whether we land a titan Tuna or a trophy Striper, as long as we conquer one of these giants, the mission is accomplished!
【プロローグ:水平線の彼方へ、その先を追い求めて】
深夜3時過ぎ、マイクの家を後にする。港まで約2時間のロングドライブ。潮の香りとエンジンオイルの匂いが混じり合う。ここは世界的なバスプロ、マイク・アイコネリの聖地——ニュージャージーだ。神出鬼没の「クロマグロ」、そして海の覇者「ストライパー」。我々はすべてを賭け、この男と自然の熱きギャンブルに身を投じる!
今日のターゲットは、オフショア・キャスティングでのクロマグロ、そして北米の誇り・ストライプドバス。巨大なマグロと銀花鱸(ストライパー)が同時に姿を現すこの季節は、まさに今回の遠征のクライマックス!どちらか一匹でもモンスターを仕留めれば、この旅に悔いはない。究極のドラマがいま、幕を開ける!



【SHOCKING START:與傳說中的攝影師相遇】
在碼頭接頭的瞬間,我的目光被震撼了!那是傳說中的 Camera Man Charles,他手中持著如同重型武裝般的「全防水單眼系統」,在海浪與曙光中如戰士般佇立。這就是「環球釣者」所追求的極致畫面——在最惡劣的環境,捕捉最純粹的動感。而這次也會遇到Mike的專屬攝影和剪輯師,基本上都是由他來操刀,也有幸會見這個神級人物,協助Mike代操40萬追蹤的粉絲團。
[SHOCKING START: Encountering the Legendary Lensman]
The moment we met at the dock, I was absolutely floored. Standing there in the breaking dawn amidst the crashing waves was the legendary Camera Man Charles. He stood like a warrior, armed with a fully waterproof DSLR rig that looked more like heavy artillery than a camera. This is exactly what "Fishing Traveler" stands for—capturing the rawest, most dynamic action in the harshest environments.
On this trip, I also have the privilege of meeting Mike’s exclusive cinematographer and editor. He is the mastermind behind the lens, the "god-tier" figure responsible for managing and creating content for Mike’s massive community of over 400,000 followers. Seeing a true professional of this caliber in action is an honor in itself.
【SHOCKING START:伝説のカメラマンとの出会い】
埠頭で合流した瞬間、その光景に言葉を失った。そこにいたのは、伝説のカメラマン・チャールズ。朝焼けと荒波の中、重武装された「完全防水仕様の一眼レフシステム」を手に、まるで戦士のように佇んでいた。これこそが「環球釣者(Fishing Traveler)」が追い求める極限の映像美——もっとも過酷な環境で、もっとも純粋な躍動を切り取る。
今回はマイク専属のカメラマン兼エディターとも合流する。マイクの全映像を司り、フォロワー40万人を超えるSNSを支える「神」と称される人物だ。彼のようなトッププロの仕事ぶりを間近で見られることは、この旅におけるもう一つの大きな収穫である。

第一話:船拋黑鮪戰鬥開始!!
【BOILING WATER:沸騰的海面,消失的黑鮪】
船隻發動,引擎的轟鳴聲撕裂了紐澤西清晨的寂靜。我們穿過那座橫跨海面的巨大鋼鐵大橋,它在晨曦中像是一座通往未知世界的門檻。船長雙手緊握舵盤,眼神如獵鷹般銳利,他正帶著我們深入大西洋的腹地。「在那裡!」船長指向遠方。
「GO! GO! GO!」 隨著 Mike 的嘶吼,船隻如同離弦之箭衝向鳥群。海面上水花沸騰,那是成百上千條黑鮪魚在瘋狂獵食,牠們的背影如同黑色閃電一閃即逝。
拋投、收線、再拋投!
每一次甩竿都是體力的極限消耗,奈何黑鮪的游速超越了人類的想像。船長不斷地高速衝刺、急轉、追逐,試圖咬住那群游移不定的深海幽靈。就在我們瘋狂追逐之際,Mike 的竿頭突然呈驚人的弧度下挫!
「Tun... No! Striper!」
雖然是良型銀花鱸,但在黑鮪那股狂暴的氣場面前,我們只能咬牙轉向,繼續尋找那片消失的黑色波濤。
但,運氣並不站在我們這邊... 黑鮪魚整片海狂暴水花
我們一直努力地追逐著...
海面是深邃的靛藍色,像是一塊巨大的、磨損的藍色天鵝絨。
我們已經投竿了無數次。肩膀的肌肉像拉緊的琴弦,每一寸都在發出乾澀的抗議。
Mike 的動作精準得像一具鐘錶,每一次拋投都帶著殺氣。
但海是沉默的。儘管鳥群在天空中瘋狂地尖叫,儘管水面下有黑色的陰影(那是黑鮪魚,像子彈一樣快的黑色幽靈)在穿梭,但魚不開口。
魚如果不開口,人就只是在對著虛無揮動桿子。
「牠們在那裡,」Mike 說,聲音沙啞得像被海鹽磨過,「但牠們不屬於我們。」
鏡頭記錄著失敗,記錄著高速衝刺後的空虛。太陽漸漸升高,將海面鍍上一層令人暈眩的金屬光澤。他感到一種荒涼的疲憊,那是只有釣魚人才能理解的、關於「空手而回」的恐懼。
As the engines roared to life, we tore through the morning silence of New Jersey. We passed under the colossal steel bridge, its silhouette standing like a gateway to an unknown world in the early light. With eyes as sharp as a hawk, the captain gripped the wheel, pushing us deeper into the heart of the Atlantic.
"There they are!" the captain shouted.
"GO! GO! GO!" With Mike’s adrenaline-fueled roar, the boat surged forward like an arrow released from its bow, charging toward the swirling birds. The surface was boiling—hundreds of Bluefin Tuna in a feeding frenzy, their silhouettes flashing like black lightning.
Cast, retrieve, cast again!
Every throw was a grueling test of endurance, yet the sheer speed of the Bluefin surpassed human imagination. The captain relentlessly pursued them—high-speed sprints, sharp turns, chasing those elusive ghosts of the deep. Amidst the chaos, Mike’s rod suddenly doubled over in a violent arc!
"Tuna... No! Striper!"
It was a solid Striped Bass, but in the face of the Bluefin’s raw ferocity, we could only grit our teeth and turn back to the chase.
The Silence of the Sea
The sea was a deep indigo, looking like a vast, worn piece of blue velvet.We had cast countless times. The muscles in our shoulders were like taut piano strings, every inch screaming in dry protest. Mike’s movements were as precise as a clockwork mechanism, each cast fueled by a lethal intent.
But the sea remained silent. Though the birds shrieked frantically in the sky, and black shadows—Bluefin Tuna, those black ghosts swift as bullets—streaked beneath the surface, the fish would not strike.
If the fish do not open their mouths, a man is merely swinging a rod at the void.
"They are there," Mike said, his voice as raspy as if it had been scoured by sea salt, "but they do not belong to us."
The lens recorded the failure, the emptiness that follows a high-speed sprint. As the sun climbed higher, it plated the sea in a dizzying metallic glare. A desolate exhaustion set in—the kind of dread only an angler understands: the fear of returning empty-handed.
沸騰する海面、消えゆく黒き影
エンジンが咆哮を上げ、ニュージャージーの静寂を切り裂く。朝焼けの中にそびえ立つ巨大な鋼鉄の橋を潜り抜ける。それは未知なる世界への入り口のようだった。船長は鋭い眼光で舵を握り、我々を大西洋の深部へと導いていく。「いたぞ!」船長が叫ぶ。
「GO! GO! GO!」 マイクの咆哮とともに、船は放たれた矢のごとく鳥山へと突っ込む。海面は沸騰していた。狂乱索餌(ナブラ)を起こすクロマグロの背びれが、黒い稲妻のように一瞬で視界を駆け抜ける。
キャスト、リトリーブ、そしてまたキャスト!
一投一投が体力の限界を削る。しかし、クロマグロの遊泳速度は人類の想像を遥かに超えていた。船長は幾度となく高速追走と急旋回を繰り返し、深海の幽霊たちを追い詰める。狂乱の追撃戦の中、突如としてマイクのロッドが驚異的な弧を描いた!
「マグロか…いや、ストライパーだ!」
良型のストライプドバスではあるが、クロマグロの放つ圧倒的な狂気の前では、我々は歯を食いしばり、再び漆黒の波濤へと舳先を向けるしかなかった。
沈黙する海と、釣人の孤独
海は深いインディゴブルーに染まり、まるで使い古された巨大な青いベルベットのようだった。我々は幾度となくキャストを繰り返した。肩の筋肉は張り詰めたピアノ線のようで、一寸ごとに乾いた悲鳴を上げている。マイクの動きは精密な時計仕掛けのように正確で、その一投一投には殺気すら籠もっていた。
だが、海は沈黙を守り続けていた。空では鳥山が狂ったように叫び、水面下では黒い影——弾丸のごとき速さで泳ぐ黒い幽霊、クロマグロ——が交錯しているというのに、魚は口を使わない。
魚が口を使わなければ、人間はただ虚無に向かって竿を振っているに過ぎない。
「あそこにいるんだ」マイクは言った。その声は海塩に削られたかのように掠れていた。「だが、奴らは俺たちのものじゃない」
レンズは失敗を記録し、高速追跡の後に訪れる虚脱感を映し出す。太陽が昇るにつれ、海面は眩い金属のような光沢を帯びていく。荒涼とした疲労感が全身を包む。それは、釣人にしか理解できない「ボウズ(空手)」への恐怖だった。

























感謝分享&介紹,挖喔~~~好大的一尾魚呀 
























































































