• 3

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - Day5 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」

與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章

8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸


Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸


TAIWAN 視角




美國Mike視角

(超開心被放在片頭!!! 也不小罵髒話實在太開心了!! 釣到人生紀錄)

與世界傳奇黑鱸釣手Mike iaconelli釣魚系列:

夢幻大河戀之旅Day1 - 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的巨型國王鮭Fly之旅
Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸
夢幻巨海鱸之旅 Day 2 - 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的海鱸之旅
Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸
爆釣小嘴鱸魚之旅Day3 - 與世界傳奇釣手Mike iaconelli的夢幻旅程 ( 同步發表日本鱸魚雜誌 )
Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

生涯藍迪大嘴鱸魚紀錄 Day 4 -入住世界傳奇釣手Mike iaconelli紐澤西家中

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸


“Day5 Mike iaconelli 夢幻之旅最後一日 -爆拉400KG狡猾黑鮪” 或 “體驗世界黑鱸大賽”的抉擇?

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

"Day6 2小時40分船拋爆拉500磅狡猾黑鮪魚” Mike iaconelli 夢幻之旅再續新頁 !

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

【前言:追逐,在海平線的彼端】

半夜3點多出發,從Mike家出發,開車將近2小時,到港邊。
空氣中瀰漫著濃烈的海鹽味與引擎機油的氣息。這裡不是別處,是世界級鱸魚大師 Michael Iaconelli 的主場——紐澤西。我們賭上一切,為了那神出鬼沒的「黑鮪魚」與海中霸者「巨大銀花鱸」。這不只是釣魚,這是一場男人與自然的熱血博弈!

今天主要目標是船拋黑鮪魚以及北美銀花鱸,這個季節同時有巨型黑鮪魚和銀花鱸魚出沒,
也是來到整個旅程的重頭戲!! 黑鮪魚和銀花鱸,只要有中其中一個巨物,這趟旅程就有交代了!!!

[Prologue: Chasing the Horizon]
We departed from Mike’s house at 3:00 AM, a two-hour drive through the dark to the harbor. The air was thick with the scent of sea salt and engine oil. This is the home turf of world-renowned bass legend Michael Iaconelli—New Jersey. We’ve put everything on the line for the elusive Bluefin Tuna and the ocean’s titan, the Trophy Striped Bass. This isn't just fishing; it’s a high-stakes showdown between man and nature.
Today’s primary mission: Casting for Bluefin Tuna and North American Striped Bass. This season is legendary, as giant Bluefins and Stripers converge simultaneously. This is the ultimate climax of our journey. Whether we land a titan Tuna or a trophy Striper, as long as we conquer one of these giants, the mission is accomplished!

【プロローグ:水平線の彼方へ、その先を追い求めて】
深夜3時過ぎ、マイクの家を後にする。港まで約2時間のロングドライブ。潮の香りとエンジンオイルの匂いが混じり合う。ここは世界的なバスプロ、マイク・アイコネリの聖地——ニュージャージーだ。神出鬼没の「クロマグロ」、そして海の覇者「ストライパー」。我々はすべてを賭け、この男と自然の熱きギャンブルに身を投じる!
今日のターゲットは、オフショア・キャスティングでのクロマグロ、そして北米の誇り・ストライプドバス。巨大なマグロと銀花鱸(ストライパー)が同時に姿を現すこの季節は、まさに今回の遠征のクライマックス!どちらか一匹でもモンスターを仕留めれば、この旅に悔いはない。究極のドラマがいま、幕を開ける!

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸


Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

【SHOCKING START:與傳說中的攝影師相遇】

在碼頭接頭的瞬間,我的目光被震撼了!那是傳說中的 Camera Man Charles,他手中持著如同重型武裝般的「全防水單眼系統」,在海浪與曙光中如戰士般佇立。這就是「環球釣者」所追求的極致畫面——在最惡劣的環境,捕捉最純粹的動感。
而這次也會遇到Mike的專屬攝影和剪輯師,基本上都是由他來操刀,也有幸會見這個神級人物,協助Mike代操40萬追蹤的粉絲團。

[SHOCKING START: Encountering the Legendary Lensman]
The moment we met at the dock, I was absolutely floored. Standing there in the breaking dawn amidst the crashing waves was the legendary Camera Man Charles. He stood like a warrior, armed with a fully waterproof DSLR rig that looked more like heavy artillery than a camera. This is exactly what "Fishing Traveler" stands for—capturing the rawest, most dynamic action in the harshest environments.
On this trip, I also have the privilege of meeting Mike’s exclusive cinematographer and editor. He is the mastermind behind the lens, the "god-tier" figure responsible for managing and creating content for Mike’s massive community of over 400,000 followers. Seeing a true professional of this caliber in action is an honor in itself.

【SHOCKING START:伝説のカメラマンとの出会い】
埠頭で合流した瞬間、その光景に言葉を失った。そこにいたのは、伝説のカメラマン・チャールズ。朝焼けと荒波の中、重武装された「完全防水仕様の一眼レフシステム」を手に、まるで戦士のように佇んでいた。これこそが「環球釣者(Fishing Traveler)」が追い求める極限の映像美——もっとも過酷な環境で、もっとも純粋な躍動を切り取る。
今回はマイク専属のカメラマン兼エディターとも合流する。マイクの全映像を司り、フォロワー40万人を超えるSNSを支える「神」と称される人物だ。彼のようなトッププロの仕事ぶりを間近で見られることは、この旅におけるもう一つの大きな収穫である。
Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸



第一話:船拋黑鮪戰鬥開始!!

【BOILING WATER:沸騰的海面,消失的黑鮪】

船隻發動,引擎的轟鳴聲撕裂了紐澤西清晨的寂靜。我們穿過那座橫跨海面的巨大鋼鐵大橋,它在晨曦中像是一座通往未知世界的門檻。船長雙手緊握舵盤,眼神如獵鷹般銳利,他正帶著我們深入大西洋的腹地。
「在那裡!」船長指向遠方。

「GO! GO! GO!」 隨著 Mike 的嘶吼,船隻如同離弦之箭衝向鳥群。海面上水花沸騰,那是成百上千條黑鮪魚在瘋狂獵食,牠們的背影如同黑色閃電一閃即逝。
拋投、收線、再拋投!

每一次甩竿都是體力的極限消耗,奈何黑鮪的游速超越了人類的想像。船長不斷地高速衝刺、急轉、追逐,試圖咬住那群游移不定的深海幽靈。就在我們瘋狂追逐之際,Mike 的竿頭突然呈驚人的弧度下挫!

「Tun... No! Striper!」

雖然是良型銀花鱸,但在黑鮪那股狂暴的氣場面前,我們只能咬牙轉向,繼續尋找那片消失的黑色波濤。

但,運氣並不站在我們這邊... 黑鮪魚整片海狂暴水花
我們一直努力地追逐著...

海面是深邃的靛藍色,像是一塊巨大的、磨損的藍色天鵝絨。

我們已經投竿了無數次。肩膀的肌肉像拉緊的琴弦,每一寸都在發出乾澀的抗議。
Mike 的動作精準得像一具鐘錶,每一次拋投都帶著殺氣。

但海是沉默的。儘管鳥群在天空中瘋狂地尖叫,儘管水面下有黑色的陰影(那是黑鮪魚,像子彈一樣快的黑色幽靈)在穿梭,但魚不開口。

魚如果不開口,人就只是在對著虛無揮動桿子。
「牠們在那裡,」Mike 說,聲音沙啞得像被海鹽磨過,「但牠們不屬於我們。」

鏡頭記錄著失敗,記錄著高速衝刺後的空虛。太陽漸漸升高,將海面鍍上一層令人暈眩的金屬光澤。他感到一種荒涼的疲憊,那是只有釣魚人才能理解的、關於「空手而回」的恐懼。


As the engines roared to life, we tore through the morning silence of New Jersey. We passed under the colossal steel bridge, its silhouette standing like a gateway to an unknown world in the early light. With eyes as sharp as a hawk, the captain gripped the wheel, pushing us deeper into the heart of the Atlantic.
"There they are!" the captain shouted.
"GO! GO! GO!" With Mike’s adrenaline-fueled roar, the boat surged forward like an arrow released from its bow, charging toward the swirling birds. The surface was boiling—hundreds of Bluefin Tuna in a feeding frenzy, their silhouettes flashing like black lightning.
Cast, retrieve, cast again!
Every throw was a grueling test of endurance, yet the sheer speed of the Bluefin surpassed human imagination. The captain relentlessly pursued them—high-speed sprints, sharp turns, chasing those elusive ghosts of the deep. Amidst the chaos, Mike’s rod suddenly doubled over in a violent arc!
"Tuna... No! Striper!"
It was a solid Striped Bass, but in the face of the Bluefin’s raw ferocity, we could only grit our teeth and turn back to the chase.

The Silence of the Sea

The sea was a deep indigo, looking like a vast, worn piece of blue velvet.
We had cast countless times. The muscles in our shoulders were like taut piano strings, every inch screaming in dry protest. Mike’s movements were as precise as a clockwork mechanism, each cast fueled by a lethal intent.
But the sea remained silent. Though the birds shrieked frantically in the sky, and black shadows—Bluefin Tuna, those black ghosts swift as bullets—streaked beneath the surface, the fish would not strike.
If the fish do not open their mouths, a man is merely swinging a rod at the void.
"They are there," Mike said, his voice as raspy as if it had been scoured by sea salt, "but they do not belong to us."
The lens recorded the failure, the emptiness that follows a high-speed sprint. As the sun climbed higher, it plated the sea in a dizzying metallic glare. A desolate exhaustion set in—the kind of dread only an angler understands: the fear of returning empty-handed.

沸騰する海面、消えゆく黒き影

エンジンが咆哮を上げ、ニュージャージーの静寂を切り裂く。朝焼けの中にそびえ立つ巨大な鋼鉄の橋を潜り抜ける。それは未知なる世界への入り口のようだった。船長は鋭い眼光で舵を握り、我々を大西洋の深部へと導いていく。
「いたぞ!」船長が叫ぶ。
「GO! GO! GO!」 マイクの咆哮とともに、船は放たれた矢のごとく鳥山へと突っ込む。海面は沸騰していた。狂乱索餌(ナブラ)を起こすクロマグロの背びれが、黒い稲妻のように一瞬で視界を駆け抜ける。
キャスト、リトリーブ、そしてまたキャスト!
一投一投が体力の限界を削る。しかし、クロマグロの遊泳速度は人類の想像を遥かに超えていた。船長は幾度となく高速追走と急旋回を繰り返し、深海の幽霊たちを追い詰める。狂乱の追撃戦の中、突如としてマイクのロッドが驚異的な弧を描いた!
「マグロか…いや、ストライパーだ!」
良型のストライプドバスではあるが、クロマグロの放つ圧倒的な狂気の前では、我々は歯を食いしばり、再び漆黒の波濤へと舳先を向けるしかなかった。

沈黙する海と、釣人の孤独

海は深いインディゴブルーに染まり、まるで使い古された巨大な青いベルベットのようだった。
我々は幾度となくキャストを繰り返した。肩の筋肉は張り詰めたピアノ線のようで、一寸ごとに乾いた悲鳴を上げている。マイクの動きは精密な時計仕掛けのように正確で、その一投一投には殺気すら籠もっていた。
だが、海は沈黙を守り続けていた。空では鳥山が狂ったように叫び、水面下では黒い影——弾丸のごとき速さで泳ぐ黒い幽霊、クロマグロ——が交錯しているというのに、魚は口を使わない。
魚が口を使わなければ、人間はただ虚無に向かって竿を振っているに過ぎない。
「あそこにいるんだ」マイクは言った。その声は海塩に削られたかのように掠れていた。「だが、奴らは俺たちのものじゃない」
レンズは失敗を記録し、高速追跡の後に訪れる虚脱感を映し出す。太陽が昇るにつれ、海面は眩い金属のような光沢を帯びていく。荒涼とした疲労感が全身を包む。それは、釣人にしか理解できない「ボウズ(空手)」への恐怖だった。

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸

Fishing Traveler (環球釣者) - 雙破紀錄 ! 紐澤西黑潮中的「巨型米級海鱸大戰」 Day 5 與世界第一傳奇釣手,釣魚之神Mike iaconelli的夢幻終章 8小時沒咬口,在荒謬的終點,上廁所時遇見我的人生紀錄米級巨海鱸
2026-04-12 16:20 發佈

第二話 返程-決鬥銀花鱸

【TECHNICAL BATTLE:從活餌到假餌的靈魂切換】

海況轉變,我們回歸近海。嘗試了紐澤西特有的「活餌鉤取法」,雖然充滿在地特色,但身為「假餌魂」的擁有者,Mike 與我最終還是換回了最信賴的裝備:Jig Head + 大軟魚
節奏,在瞬間找回。

Mike 率先起魚,接著 Charles 也中魚了!他大喊著將竿子遞給我,「體會牠的力量吧!」那種透過碳纖維傳導而來的生命悸動,瞬間點燃了我的鬥魂。

但是拿著別人釣到的魚,總是有點悶。
想起上次我也是這樣拿給Shota就覺得不好意思。


【THE MIRACLE:Mike近30磅的破紀錄大魚!】

當 Mike 換上超大亮片,拉起那條震撼全船、近 30 磅 的怪物銀花鱸時,我感受到了前所未有的震撼。他非常的興奮,這也是他釣過最大的銀花鱸魚!

我問他的釣法,他說,他拿著亮片,看魚探機,往有魚群的地方拋。
並等待落到水下才晃餌!!! 就中了! 而且這隻還是他路過釣具店隨手買的餌。

六年前曾經挑戰過銀花鱸,當天釣了好幾十條,最大是14磅,用水表起魚。
但今天完全不咬,水表不咬,軟魚不咬。
之前的輝煌彷彿成了沉重的枷鎖,我的節奏徹底亂了。看全船穩定起魚,我才想到今天我根本尚未中魚,已經七八小時,該不會就這樣結束了?


The Soul of the Lure

[TECHNICAL BATTLE: Reclaiming the Lure Soul]
The sea conditions shifted, and we retreated to the nearshore. We experimented with a local New Jersey technique—live baiting. While it was steeped in local tradition, both Mike and I, as firm believers in the "Lure Soul," ultimately switched back to the gear we trust most: Jig Heads + Large Soft Plastics.
Instantly, the rhythm returned.
Mike was the first to land a fish, and soon after, Charles hooked into one! He shouted and handed the rod to me, "Feel the power!" That surge of life vibrating through the carbon fiber instantly ignited my battle spirit.
However, holding a fish caught by someone else felt bittersweet. It reminded me of when I handed my rod to Shota—a mix of professional courtesy and a lingering sense of unfulfillment.
[THE MIRACLE: Mike’s 30lb Record-Breaker!]
When Mike switched to a massive spoon and hauled in a staggering 30lb monster Striped Bass, the entire boat was silenced by its sheer size. Mike was ecstatic; it was the largest Striper of his career.
I asked about his tactic. He said he simply watched the sonar, cast the spoon toward the schools, and waited for it to hit the strike zone before working the lure. Ironically, it was a lure he’d picked up randomly at a local bait shop on his way here.
Six years ago, I challenged these waters and landed dozens of Stripers, my personal best being 14lb on a topwater lure. But today, the sea was stubborn. No bites on topwater, no bites on soft plastics. My past glory felt like a heavy shackle, and my rhythm was completely shattered. Watching everyone else steadily land fish, it hit me: I hadn't caught a single fish all day. Seven or eight hours had passed. Was it really going to end like this?

覚醒のルアー魂、そして焦燥

【TECHNICAL BATTLE:生餌からルアーへ、魂の切り替え】
海況が変わり、我々は近海へと引き返した。ニュージャージー伝統の「ライブベイト(生餌)釣法」を試すが、根っからの「ルアーマン」であるマイクと私は、結局自分たちが最も信頼するタックル——ジグヘッド+ビッグソフトルアーへと戻した。
その瞬間、失われていたリズムが鮮烈に蘇る。
まずマイクが掛け、続いてチャールズにもヒット!彼は「この力を体感しろ!」と叫び、ロッドを私に託した。カーボンファイバーを通じて伝わる生命の鼓動が、私の闘争心に火をつけた。
だが、他人が掛けた魚を手にしても、心のどこかに虚しさが残る。かつて自分が釣った竿を翔太に渡した時の申し訳なさを思い出し、少し複雑な気分になった。
【THE MIRACLE:マイク、30ポンド超えのレコードフィッシュ!】
マイクが巨大なスプーンに替え、全船が震えるような30ポンド近いモンスター・ストライパーを釣り上げたとき、言葉を失った。マイク自身も「自己記録だ!」と興奮を隠せない様子だ。
彼のメソッドを尋ねると、「魚探を見て、群れに向かってスプーンを投げる。ボトム付近まで沈むのを待ってからアクションを入れるだけさ」と答えた。しかもそのルアーは、道中の釣具店でたまたま買ったものだという。
6年前の挑戦では、トップウォーターで14ポンドを筆頭に数十匹を仕留めた。しかし今日は沈黙が続く。トップもダメ、ソフトルアーも反応なし。過去の栄光が重い枷となり、私のリズムは完全に狂っていた。安定して釣り上げる周囲を横目に、ふと気づく。もう7、8時間が経過している。今日、私はまだ一匹も釣っていない。このまま終わってしまうのか?






第三話:男人與海的黑色幽默:在紐澤西船尾,我用最荒謬的方式打破了 14 磅的魔咒!

【從喜馬拉雅的夢想到紐澤西的船尾】

將近七、八個小時的沈默,海面像是一面拒絕溝通的鏡子,完全沒有任何咬口。我看著全船都在穩定起魚,心中那股焦慮幾乎要沸騰。我翻開魚餌箱,拿出了那枚巨大的亮片——那是我在 Bass Pro Shop 買的,當時我的腦海裡想的是遠在印度喜馬拉雅山脈的金吉羅(Mahseer)。
這枚亮片是為了那種狂暴的激流設計的,要在這片深邃的紐澤西海域沉到水底,需要漫長的等待。
我忍了一整天,身體的極限與意志的挫敗同時襲來。我走到船尾,將這枚帶著遠大夢想的大亮片用力拋出,任由它在海水中緩緩下沉。趁著這段漫長的下沉時間,我開始處理我的生理需求。
那一刻,我背對著整片海洋,心中想著這趟旅程或許就這樣結束了。沒想到,命運就在我最毫無防備、最缺乏儀式感的瞬間,給了我最狂暴的回擊。

【荒謬中的救贖】

那一刻發生在最平凡、也最令人尷尬的瞬間。
我站在船尾處理生理需求,隨手放下的魚線在海水中漂盪。當我處理完畢,帶著幾分漫不經心地收緊魚線時,指尖傳來了一種沉重。那不是掛到底部那種死板的阻力,而是一種活生生的、充滿力量的重量。

「卡到引擎了嗎?」我低聲咒罵,心裡充滿挫敗。

但緊接著,線的那一端傳來了猛烈的震動。那是靈魂的敲擊聲,我的腎上腺素瞬間炸裂——我中魚了!就在這最不可能、最狼狽、最缺乏儀式感的時刻。

然而,現實是殘酷的,魚線緊緊纏繞在引擎邊緣,像是一個死結。眼看就要斷線,Mike 像個敏捷的獵人一樣瞬間翻過引擎,用他那雙抓過無數紀錄魚的手,在驚濤駭浪中為我解開了這道宿命的枷鎖。

「去博鬥吧,」Mike 大喊,「這是屬於你的魚!」
我接過竿子,那股劇烈的抖動幾乎讓我無法站直。我下意識想用八字博魚法(Figure-8)控制牠,但 Charles 的聲音從鏡頭後傳來,冷靜得像刀鋒:「保持角度,別讓牠知道你怕了!」
我一寸一寸地收線,手掌被磨得發燙,汗水流進眼睛裡,辣得生疼。這不只是在釣魚,這是在把這一整天失去的尊嚴,從深海中重新拉回船上。

From the Himalayas to the Stern of Jersey

For nearly seven or eight hours, the sea was a mirror of silence—not a single strike. Watching everyone else steadily land fish, my anxiety reached a boiling point. I dug through my tackle box and pulled out a massive spoon I’d bought at Bass Pro Shop. At the time, I had imagined myself using it to chase the legendary Golden Mahseer in the foothills of the Indian Himalayas.
It was a heavy piece of steel designed for raging torrents, and in these deep New Jersey waters, it felt like it took an eternity to reach the bottom.
After holding it in all day, both my physical endurance and my mental resolve were at their breaking point. I walked to the stern, heaved that "Himalayan dream" spoon into the vast blue, and let it sink. To kill time during its long descent, I finally began to take care of "business."
In that moment, with my back turned to the ocean and my mind resigned to a day of failure, fate struck back with a ferocity I never saw coming.

The Miracle at the Stern

It happened at the most mundane—and frankly, the most embarrassing—moment possible.
I was at the stern taking care of "business," letting my line drift aimlessly in the current. Once I finished and carelessly tightened the line, I felt a sudden heaviness. It wasn’t the dead pull of a snag; it was a living, breathing weight, filled with raw power.
"Did I hit the engine?" I muttered to myself, feeling a wave of frustration.
But then, a violent tremor traveled up the line. It was the rhythmic thumping of a soul. My adrenaline spiked—I was hooked up! In the most unlikely, most unglamorous, and most undignified moment of the day.
The line was dangerously tangled around the edge of the outboard motor, a literal Gordian knot. Just as all hope seemed lost, Mike leaped over the engine like a seasoned hunter. With the same hands that had held countless record-breaking fish, he unraveled the knot, freeing me from the shackles of fate.
"Fight him!" Mike roared. "This is YOUR fish!"
The rod buckled, the vibration so intense I could barely stand straight. I instinctively tried to use a Figure-8 move, but Charles’s voice cut through the air from behind the camera, sharp as a blade: "Keep the angle! Don't let him know you're afraid!"
I gained line inch by inch. My palms burned, and sweat stung my eyes. I wasn't just reeling in a fish; I was dragging my lost pride back from the depths.

ヒマラヤの夢と、ニュージャージーの艫(とも)

7、8時間もの沈黙。海は拒絶の色を浮かべ、アタリ一つない。周囲が着実に釣果を上げる中、私の焦燥感はピークに達していた。タックルボックスの奥から取り出したのは、かつてBass Pro Shopで購入した巨大なスプーンだ。これを手にした時、私はインド・ヒマラヤに棲む伝説の怪魚「マハシール(金吉羅)」に挑む自分を夢想していた。
激流用に設計されたその重厚なスプーンは、ニュージャージーの深海へと沈むのに気が遠くなるほどの時間を要する。
一日中耐え忍んだ生理的な限界と、釣れない焦り。私は船尾へ向かい、遠い夢を乗せたビッグスプーンを大海原へと放り投げた。それが沈んでいく長い待ち時間を利用して、私はようやく用を足し始めたのだ。
海に背を向け、今日はこのまま終わるのだと諦めかけたその瞬間。運命は、もっとも無防備で、もっとも儀式とは程遠い瞬間に、猛烈な一撃を叩き込んできた。

艫(とも)での奇跡と、男の矜持

その瞬間は、もっとも平凡で、そしてもっとも「無様」な時に訪れた。
私は船尾(スターン)で用を足していた。ラインはただ、海流に身を任せて漂っていた。用を済ませ、無造作にラインを巻き取ったその時、指先にズシリとした重みが走った。それは根掛かりの無機質な感触ではない。生命を宿した、荒々しく力強い「重圧」だった。
「エンジンに絡まったか?」私は自嘲気味に呟いた。
だが次の瞬間、ラインの先から猛烈な振動が伝わってきた。それは魂を揺さぶるノック。アドレナリンが一気に噴き出す——ヒットだ!この上なく不格好で、儀式もへったくれもない、最悪のタイミングで。
ラインは無情にもエンジンのエッジに絡まり、死の結び目(デッドノット)となっていた。万事休すかと思われたその時、マイクが熟練のハンターのごとき身のこなしでエンジンを飛び越えた。数々のレコードフィッシュを掴んできたその手で、運命の枷を解き放ってくれたのだ。
「戦え!」マイクが叫ぶ。「こいつはお前の魚だ!」
ロッドが絶望的なまでに絞り込まれ、あまりの衝撃に直立することさえままならない。反射的に「8の字(フィギュア8)」で制御しようとした私に、カメラを構えたチャールズの鋭い声が飛ぶ。「角度を維持しろ!弱気を見せるな!」
一寸、また一寸とラインを巻き取る。手のひらは摩擦で熱く火照り、目に入った汗が痛いほどに染みる。私はただ魚を引いているのではない。今日という一日に失いかけた「尊嚴」を、深海から力ずくで引き戻していたのだ。











【終章:關於大海、友情與完美的句點】

旅程來到終點,心中充滿了難以言喻的感激。雖然這次與黑鮪魚擦身而過,但這就是大自然的魅力——遺憾,是為了下一次的重逢。
在航程的空檔,我們還與遠在日本的職業釣手 Shota 撥通了視訊。看著螢幕裡 Shota 的笑容,記憶瞬間拉回到上次一起奮戰的時光。Mike、我、還有螢幕裡的 Shota,三個熱愛釣魚的男人跨越了時差與國界,在紐澤西的海面上約定:不久的將來,我們一定要再次組團,在世界的某個角落一起揮竿!
能與傳奇釣手 Mike Iaconelli 同船競技,並在最後一刻打破了自己的銀花鱸紀錄,這份喜悅早已超越了魚獲本身。更溫暖的是,Mike 隨後還請我們享用了極其美味的壽司。在餐桌上,我們聊著釣魚、聊著生活,那種跨越國界的友誼,才是這趟夢幻之旅最珍貴的寶藏。
謝謝你,Mike!這真是非常美好的回憶。我們九月溫哥華見,繼續追逐下一個巨物夢!

English: The Ultimate Epilogue — Gratitude, Records, and Brotherhood

As this journey comes to a close, my heart is full of gratitude. We might have missed the Bluefin Tuna this time, but that’s the beauty of the wild—the "ones that got away" only give us a reason to return.
During a lull in the action, we hopped on a video call with Japanese pro angler Shota . Seeing his smile instantly brought back memories of our last expedition. Mike, myself, and Shota—three men fueled by the same passion—shared a pact right there on the Atlantic: in the near future, we will assemble the crew again and cast our lines together somewhere else in the world!
To share the deck with a legend like Mike Iaconelli and to break my personal Striped Bass record at the final buzzer was a joy beyond words. To top it all off, Mike treated us to an incredible sushi dinner. Sharing stories of fishing and life around that table made me realize that this international brotherhood is the true treasure of this trip.
Thank you, Mike, for these unforgettable memories. I'll see you in Vancouver this September. The dream continues!

最高のフィナーレ — 記録、友情、そして絆

旅の終わりに、言葉にできないほどの感謝を感じている。クロマグロには出会えなかったが、それもまた自然の醍醐味だ。「悔しさ」は次なる再会のための布石に過ぎない。
釣行の合間、我々は日本のプロアングラー、**Shota**とビデオ通話をつないだ。画面越しに見える彼の笑顔に、前回の遠征の記憶が蘇る。マイク、私、そしてShota。国境を越えた三人の男たちは、ニュージャージーの海の上で固く約束した。「近い将来、必ずまたこのチームで集まり、世界のどこかで一緒に竿を振ろう」と!
伝説のプロ、マイク・アイコネリと同じ船に立ち、土壇場でストライパーの自己記録を更新できた喜びは、何物にも代えがたい。さらに、マイクが最高に美味しい寿司を馳走してくれた。釣りについて、そして人生について語り合ったあの時間は、この旅で最も価値のある宝物となった。
ありがとう、マイク!本当に素晴らしい思い出になった。9月のバンクーバーでまた会おう。モンスターを追い求める夢は、まだ始まったばかりだ!










好大的鱸魚阿...
這個拉力不是一般人可以的
要是我,腰就要斷了
太帥了啦!!!
如果是自己釣到,一定會當社群大頭照。
suon_t wrote:
【終章:關於大海、友...(恕刪)




感謝分享~
感謝分享&介紹,挖喔~~~好大的一尾魚呀
很棒的經驗分享真的很棒
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?