wonly wrote:
眼控對焦的意思是:相(恕刪)
啊咧用詞不當拍勢拍勢...

有時也在猶豫因為Google搜尋比較有利,就會盡量想寫大多數人在講的中文用詞,
Eye AF比較沒爭議,以後我都寫Eye AF好了
wonly wrote:
眼控對焦的意思是:相機自動對焦在被拍的人的眼睛上
不是拍攝者用眼睛控制對焦點(Canon用過的技術)
到底為什麼Sony一直要用這麼奇怪的名詞啊?應該叫眼部對焦,而不是眼控對焦
然後「不恥下問」不該這麼用吧?
不恥下問意思是:不怕丟臉地詢問或請教學識比你差的人。說別人不恥下問可以,說自己不恥下問就……
kiuyji02 wrote:
請大大在原生相機app(恕刪)