美國hTC官網這樣描述:Full metal body. Zero gap construction.
台灣hTC官網這樣描述:洗練的全鋁合金機身,零間隙的精密結構。
我不知道是我國英文不好還是怎麼樣
我怎麼覺得那個零間隙(Zero gap)是在說機身,感覺就是說後面整面,而不是上下兩片喇叭的塑膠材料片
各位工讀生大大們,這樣一直把Zero gap拿出來斷章取義好像不太好吧!!!
內文搜尋

X