真正的原文都出來了,還有人可以繼續吵...這是樓主自稱的原文:http://reviews.cnet.com/best-cell-phones/第三頁網友找到的原文:http://reviews.cnet.com/holiday-gift-guide/cellphones-smartphones/top-4g-smartphones/隨便比對一下手機順序、文章內容,就可以看出下面那篇才是真正的引用來源了,至於為何七款變五款?因為 Droid DNA 和 Droid Razr Maxx HD 都是 Verizon 定制機,台灣根本買不到。
L.H.O.O.Q. wrote:真正的原文都出來了,...(恕刪) 所以標題呢???Holiday Gift GuideBest high-end smartphones for the holidaysBest high-end smartphones for the holidays.69 commentsFacebook165Twitter185跟Cell Phones:Best 5 cell phones(Updated December 5, 2012 3:40 AM PST)想請問那個比較適合當編譯成今年最棒的五款手機的參考版?最後如果要引用或修改是不是應該要做說明?DROID DNA 是美國客制機而報導是美國網站報導如果為了區域引用或修改是不是應該加上區域手機?BUTTERFLY呢???請你看一下標題CNET:今年最棒的智慧手機是哪5款?性能優劣大評比最前面用CNET加:好像是CNET說竟然是CNET說怎麼會加上自己主觀加以上修改??怎麼會引用CNET 還做修改???讓人誤以為DNA沒上榜?不管是不是有心都不適當..竟然要在標題前加上CNET:就應該尊重原PO而不是用CNET: 名義加上個人主觀做修改感覺很不好...尤其是"台灣買不到"更是不適合..當成修改CNET:的內容..看來應該改成TAIWAN鉅亨: 而不是CNET:可能比較適當
L.H.O.O.Q. wrote:真正的原文都出來了,...(恕刪) 鉅網怎麼下標題的?CNET:今年最棒的智慧手機是哪5款?性能優劣大評比是誰搞不清楚狀況? 還是你認為這樣的借刀殺人標題是合理的???真要這樣下標題請引用CNET寫的最佳五款手機"Best 5 cell phones"這篇文章內容還有台灣買不到和引述CNET新聞稿 是兩件事情刪除自認為台灣買不到的 還引說是CNET說法就是竄改文章如果你沒學過文章引述方法我不怪你但記者不可能不知道文章引述的方法
記者翻譯時自作主張把標題改成那樣的確不太專業,但樓主引錯原文、鄉民一股腦猛貼人家標籤仍然是不爭的事實,我是希望大家不要被這種「愛國情操」沖昏頭。p25533407 wrote:我只看到7隻手機我沒...(恕刪) 所以呢?鉅亨網那篇又有排名了?可不可以至少都點進去看再來湊熱鬧?
kobeiverson8 wrote:人家cnet也是網路...(恕刪) 就算是這樣整篇文章只有評測最好的"7"隻手機(沒有排名)不是"5"隻手機有排名應該是 1th of 7 (first of 7)這樣才是7隻的第一名 而不是 1 of 7...........2th of 7 (second of 7)...........二.........2 of 7......所以沒有排名前"5"名這種說法再來人家擺7隻手機在網頁上他偏偏報"今年最棒的智慧手機是哪5款?"(同上 人家明明是最棒的7款手機 也沒排名 前5是哪來的)搞笑? 這就外電報導?東拼西湊 東撿西漏的