xyznumber1 wrote:紅茶店在漢語拼音裡不...(恕刪) 應該是單純念起來有點像宏達電吧 紅茶店宏達電 紅茶店宏達電 紅茶店宏達電 紅茶店宏達電 紅茶店宏達電 紅茶店不是在講羅馬拼音....
lolhaha wrote:http://v.y...(恕刪) 摟上各位真是理解能力超強的...看得懂聽得懂在廣告在詮釋什麼...個人愚笨看了好幾次都不知道...只有感覺這配音好像是大陸人自已配的而已....