KLArthur wrote:
我想,孔子也不認得正體字。那個時候用的不是大篆嗎?...(恕刪)
沒錯,要漢朝以後的人才認得台灣寫的正體字,
而台灣寫的正體字應該叫做漢字,漢字裡一樣有簡體字,但不是大陸的簡體字,
大陸/日本都有取用一部份漢字,做為他們國家的文字,其他文字則自行造出來。
所以,台灣用的字,正確的說法應該叫漢字,不能叫做繁體字,也不太算正體字。
因為"漢字"裡同樣有異體字、俗體字、簡體字....
而正體字就只是政府規定的用字而已,現在政府規定公文不能寫"台灣"而要寫"臺灣",
寫成"台灣"算是漢字,寫成"臺灣"算是中華民國政府規定的正體字。
至於要我看漢朝以前的大篆、小篆...喵的咧,我也看不懂....但隸書(漢隸)還得懂,
業代殺手,斷人財路!
內文搜尋
X
