• 2

Nexus 4 鏡像輸出實測結果順利,但似乎Google裡面有人中了新注音的毒...


ATB wrote:
我只能說...
LIGHT 通常是用在光學上
LITE 通常是用在質量上


你可以用GOOGLE自己的TRANSLATOR 就可以發現玄機
Light Traffic

lite traffic

至於用哪個字是正確?
別國人我不敢說,美國人用LITE 來形容得比較多.

水平跟水準,你用哪個?


你把火星人當地球人了... Lite 是簡稱或暱稱的說法,像是把 ”我" 說成 "偶" 的用法差不多... 大多用在商品商標,口語形容。

正確的寫法就是 Light... 正式文件與說明裡面,除非是特殊用途,像是在形容某個商標或特殊用法,不然都一定是用 Light.


你的英文實在懂得不多,不建議您拿這話題來講。

ATB wrote:
不要說中文字啦GOO...(恕刪)


Traffic is described as "heavy", "medium", or "light".

So it is light traffic, no one in North America uses "lite" traffic.

kenypowa wrote:
Traffic is...(恕刪)


They do have "Lite" Beer... Like Miller Lite... :P
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?