• 2

Nexus 4 鏡像輸出實測結果順利,但似乎Google裡面有人中了新注音的毒...

Android版本:4.2.1
第一次試驗Nexus4的Miracast功能,過程還算順利,不過就在最後斷開與ptv3000的連線時,亮點出現了...
Nexus 4 鏡像輸出實測結果順利,但似乎Google裡面有人中了新注音的毒...
不知道google自己有沒有發現這個bug,這應該是用新注音的結果無誤吧XD...
2013-01-28 14:04 發佈
看不懂問題。
它問是否中斷連線有何錯誤呢?
跟新注音又有啥關係?

頂多是東座(動作)這兩個字有問題而已。
就是錯字的bug囉,看起來像是使用新注音的人常會犯的錯,或者語音輸入辨識錯誤之類的...

tse1218 wrote:
就是錯字的bug囉,...(恕刪)


不要說中文字啦
GOOGLE now裡面英文也有拼錯字
比如Traffic 裡面 形容交通順暢 居然是拼成 light traffic
正確應該是 lite traffic

只能說工程師只注意CODING有沒有錯
沒有注意字有沒有選錯!
你要理工科的文學能多好呢?
發覺幸福於平淡生活中
tse1218 wrote:
就是錯字的bug囉,...(恕刪)


楼主不是要问问题,
只是要笑一笑人家吧了。。
虽然我不觉得有问题啦.就是错别字吧了

ATB wrote:
不要說中文字啦
GOOGLE now裡面英文也有拼錯字
比如Traffic 裡面 形容交通順暢 居然是拼成 light traffic
正確應該是 lite traffic

只能說工程師只注意CODING有沒有錯
沒有注意字有沒有選錯!
你要理工科的文學能多好呢?


是light traffic沒錯
lite是light的非正式拼法....
http://dictionary.reference.com/browse/lite?fromAsk=true&o=100500
我只能說...
LIGHT 通常是用在光學上
LITE 通常是用在質量上


你可以用GOOGLE自己的TRANSLATOR 就可以發現玄機
Light Traffic

lite traffic

至於用哪個字是正確?
別國人我不敢說,美國人用LITE 來形容得比較多.

水平跟水準,你用哪個?


發覺幸福於平淡生活中
ATB wrote:
你可以用GOOGLE自己的TRANSLATOR 就可以發現玄機...(恕刪)

怎麼可以選擇較傾向採用 Google Translator 由電腦翻譯出來的東西,
而不願看看字典上寫的、聽聽英文文法討論區討論的、
或甚至參考可能也不是 100% 正確的 Wikipedia 的說法、
還有英文版奇摩知識家 Yahoo Answers 上的?

Light 當形容詞原本就是 "輕" 的意思,與 heavy 相對,
Lite 取其輕便之意,順便把 -ight 較古早的英文拼法改成簡單易讀的 -ite;
Lite 較常見於標榜低卡的食品,
但也會看到如 Coca Cola light、Bud Light 等大品牌商品選擇用 light 而非 lite;
現在手機或電腦 apps 盛行,lite 則變成代表如 Google 翻譯是精簡的意思;

文字是會隨時間演進的,字義、拼法、讀法都會跟著眾人的用法緩慢的改變,通常是越來越簡化,
說不定五十或一百年後,light 代表輕的意義會完全消失,被 lite 給取代呢!
但那可能也要五十年後,現在還是用 light 比較正確,也比較能被接受。

比較 Light vs Lite 用法跟比較 水平 vs 水準,是完全不同的。


ATB wrote:
我只能說...LIG...(恕刪)


隨手一查到的 3-lite traffic 剛好才是你說的用來描述光。

其實真要問google?隨便來個不怎麼準確的Google search,

lite traffic 總共可找 約有 15,400 項結果 (而且裡頭大多數是跟光有關的,我還真沒找到幾個是在講"低"交通流量的link)

light traffic 約有 935,000 項結果,裡頭有相當比例是在講低交通流量的。



你說這不準?確實,讓我們來查學術文章, Google Scholar Search

"lite traffic" = 39 results,裡頭沒一個跟交通流量/通信量有關的 (大部份是連接字,像 satel-lite traffic)

"light traffic" = 16,900 results,裡頭有很多是光通信,也有不少交通流量的。



.
.
.

換句話說,不管是 光通信還是低交通流量/通信量,大家都是用 light traffic,真的沒看到有人在用啥 lite traffic 的。所以重點是前後文 (你餵 Google Translator "under light traffic condition" 看到的就是 "在低流量條件下")
Google已經發現錯字也修正囉~
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?