• 10

有人想寫信給jobs 嗎?

enzoferrarifx60 wrote:
TimSmith大,...(恕刪)


改的好~
本來沒仔細去看他文法~
以為他只是單純有台灣學英文的通病(chinglish)
但想不到連這基本的文法也有問題~
這樣還敢批別人英文有問題
其實滿同情這樣的ps男~

跟他多說只是
秀才遇到兵阿~
Greg1023 wrote:
the produc...(恕刪)


這位的發言就看得出是高手了~
但怎麼只幫enzo兄check
也可以check一下ps男的阿~
還是大大一看就知道
寫出那樣的東西要救很難了~
所以懶得改呢
aoifh wrote:
這樣就有點矛盾了都說...(恕刪)



If he replied and asked, I'll just tell him I stole from Apple's cargo :p



Replied from my iPad



======

A truly ignorant person would never realize how ignorant he is...
TimSmith wrote:
這也難怪你們覺得這文...(恕刪)


自然語言這種東西,文法本來就不是頂重要

今天有一個老外跟你說:「我們到餐廳享用晚餐」

另一個老外說:「來去吃飯」

你覺得中文講得好 :p
enzoferrarifx60 wrote:
What the heck "IS" he talking about?


我這是比較口語法的寫法,但文法上是沒有錯的.,

what the heck (that) he is talking about?

that 在接子句後,that 是可以省略而不被提到或者寫入文章之中.
因為,加了that之後,說英文時會比較咬舌,所以,大部份使用者,
都會省略that而不說出來...!!

之所以會有這樣子的口語,是為了反向強調某些人正在進行的動作,
你在看美式電影,一定也會聽到有些演員會這樣子說英文,我之所以
記得清楚,是因為我在看電影時,已經沒有在看字幕(中英文在內),
都是直接聽他們的口語.

如果,你把重音加在heck及he 之間,或者把重音加在is上,
那語調及弦外之音是不同的...!!

that 只有在一個因由下不能被省略而不用,那就是在法律中,
或者正式公函裡,因為法律一但錯了一個字,或者少了一個字,
那可是天差地共的不同,所以,越是正式的文章,that 一定不能
被省略而不寫入,但是口語化的英文that半多會被省略而不用,
主要是為了說話時方便,你在讀英文文法時,所有的課文都會提到
that接子句的用法..!!

enzo兄,不要再改別人的英文句子了,你之前改我的,改到後來,
還被其他人看出錯誤在那裡,我本來也想改你的句子,但是,

你的文法實在錯到我實在不知道應該怎麼改,想一想,算了,
反正,大家在這只是純討論,信寫得好是一回事,人家會不會看
又是另一回事,不用那麼認真,無所謂...!!

倒是有些人一直死咬著不放,又多灌水了很多...!!
就止打住吧...!!

樓上那幾個真得懂英文文法嗎??
所以,我就說過,這裡是口水多過汗水的地方...!!
enzoferrarifx60 wrote:
What the heck "IS" he talking about?


刪~~!!
Hey dude, do you really know what the heck you are talking about "what the heck are you talking about"?

You are ridiculously wrong... Don't keep on making jokes...

LOL

Myth wrote:
. Don't keep on making jokes.


不了解到底那裡是making jokes..
可以解釋一下嗎??
TimSmith wrote:
不了解到底那裡是ma...(恕刪)



1. Hey dude, what the heck are you talking about??

2. Do you know what the heck you are talking about??

Now you notice the difference??

Myth wrote:
1. Hey dude, what the heck are you talking about??

2. Do you know what the heck you are talking about??

Now you notice the difference??


這就是你的解釋??看不出來好笑那裡??
也看不出來,你到底想說些什麼??

第2的部份,我在前文就已經有詳細的解釋,
請讀完之後再說,好嗎?

這裡之所以討論這些雜七雜八的英文,是因為
Jobs不懂中文,所以,不得不打英文信,

你是那裡人,ABC,或台灣人,華僑?
這是中文網站,請用中文回答,你要秀英文不是不行,
也勞煩你解釋清楚一點,倒底你想說些什麼??
你掛了三個問號在那,又不解清楚.,不知道你在說什麼?
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?