osarain wrote:
書中是寫「曼哈頓下城...(恕刪)
哈!我的天啊!
所以說這一切都是一個荒謬的錯誤。
這棟樓也真的是為了歪而歪。
原文裡指的就"曼哈頓下城"(Manhattan Downtown)
Downtown翻成下城原本就沒有不妥,卻延伸了這麼多意見出來。
看來還是要把書本文看完再發言才是真的。
有人兩個半小時就可以快速看完一次了!我想應該不會太難才是~
Btw,原來Chicago是叫loop啊?那不是單指就那一區而已嗎?
去年去的時候開車問路,跟Hotel的前台有這樣的對話。
How can we drive to downtown Chicago?
Where are you going?
Well, Sears tower~
Daz in'd loop!!!
所以我才以為那是一個區而已,不過真的是很精華的一區就是了,Chicago真的好大啊!
內文搜尋

X