• 10

有人想寫信給jobs 嗎?


JEN-HSIEN wrote:
去問問看台灣的iPa...(恕刪)


說真的我不覺得一封信能改變多少,如果只是問問到底何時在台灣賣iphone和ipad,不如直接

問台灣蘋果和各大電信公司比較直接。但是如果每個人都寫信給Job 反應客戶需要蘋果多一點的

重視,那麼我想多少會有加分作用。對吧?

不妨也強調一下這麼多的蘋果產品都是台灣代工的,請蘋果多多照顧一下台灣。
Dear Mr. Jobs,

Here I represent millions of passionate Apple lovers in Taiwan, to share few of our wishes.

As we all know, the market of United States and Europe are fairly large. But I deeply believe that Apple is also very optimistic about the Asia market. So here are few facts happened in Taiwan that I would like to share with you:

1. The services of the Authorize Service Centers in Taiwan are generally below average. And that leave us doubts and worries when we purchase our Macs, iPods, even iPhones.
Therefore, we always dream about the appearance of an Apple Store, with world class service quality and, of course, the beautiful design as many other places around the world.

2. The product launch dates. After so many times we saw our neighbor Hong Kong has the same launch dates as the United States and other European countries, we started to ask, WHY?
Many of us chose to purchase products straight from Hong Kong, instead of waited for the local official launch. We believe that infects the market, in a bad way.
we all understand it's always difficult on production speed for newly launch products. But we truly love to get our hands on the new products as early as possible.

Thank you.


看哪位神人再接手囉.
enzoferrarifx60 wrote:
Dear Mr. J...(恕刪)


+1

it's ready to be send
感謝大大的回覆
所以?真的要寄
其實我真的滿想寄耶

jelly0817 wrote:
be send


be sent....要用被動式...所以.,動詞不能用原型動詞..
因為,信沒法自己送自己出去,一定是被人或者動物給送出去.,

真得送出去了??是不是 jobs@apple.com ??

他真得會看嗎??這恐怕又是另一回事..

enzoferrarifx60 wrote:
Dear Mr. Jobs,

Here I represent millions of passionate Apple lovers in Taiwan, to share few of our wishes


非找砸,你的文章,實在很難看得懂,而且,文法錯誤也還真是不少.,
不會是用Dr.eye整句中翻英吧?
不要一直嫌別人英文怎樣
仔細看看自己的其實也
大家只是提供想法而已
不是在上文法課

如果是我我會說
Love ipad and iphone
when will they be available in Taiwan
can't wait for that
然後用iphone寄出去

我不信妳寫這麼多理由
或者幾百個字他會去看甚至回覆妳
I have a bunch of Apple products. Am I cool now?
直接寫中文就好了。反正jobs,跟本不會看。

就算八國語言也是一樣!搞不好還沒收到,就被當垃圾信檔掉了!
TimSmith wrote:
非找砸,你的文章,實在很難看得懂,而且,文法錯誤也還真是不少.,
不會是用Dr.eye整句中翻英吧?
========================


非找碴,我覺得ENZO寫的已經是我看到從頭到尾寫得最好的了,
文法語句並沒有太大問題。以我接觸的老美裏,有些人的英文也
是2266,還不一定有這篇寫得好。

by the way,我個人覺得,老美用恐嚇的效用,可能大於軟性
訴求。呵呵!如果是我寫,我會寫:

老賈,如果下批蘋果的產品沒有把台灣放第一銷售地區,台灣將
由網站上發起群體運動,發起對蘋果產品的一切可能的破壞行動,
for example ...拒買,謠言,狂買狂退 ....



美國人賤的很,不過膽小,嚇嚇可能會奏效!

哈哈!

KingSize
kingsize wrote:


非找碴,我覺得ENZO寫的已經是我看到從頭到尾寫得最好的了,
文法語句並沒有太大問題。以我接觸的老美裏,有些人的英文也
是2266,還不一定有這篇寫得好。

by the way,我個人覺得,老美用恐嚇的效用,可能大於軟性
訴求。呵呵!如果是我寫,我會寫:

老賈,如果下批蘋果的產品沒有把台灣放第一銷售地區,台灣將
由網站上發起群體運動,發起對蘋果產品的一切可能的破壞行動,
for example ...拒買,謠言,狂買狂退 ....



美國人賤的很,不過膽小,嚇嚇可能會奏效!

哈哈!

KingSize




Who cares

steve


- sent from my iphone
我的朋友並沒有帶給我多大的幫助,我的敵人也並沒有帶來多大的傷害,但是我都加倍奉還了他們。
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?